上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類

上海譯境翻譯為“美標(biāo)室內(nèi)設(shè)計(jì)高峰論壇”提供同聲傳譯和速記服務(wù)現(xiàn)場紀(jì)實(shí)

發(fā)表時(shí)間:2016/08/26 00:00:00  瀏覽次數(shù):3889  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

  2016年8月26日,上海譯境翻譯為美標(biāo)室內(nèi)設(shè)計(jì)高峰論壇提供同聲傳譯和現(xiàn)場速記服務(wù)。


美標(biāo)是一家享譽(yù)世界的衛(wèi)浴產(chǎn)品設(shè)計(jì)公司,擁有100多年的歷史,也是最早進(jìn)入中國的國際著名品牌。2016年8月26日,美標(biāo)在上海展覽中心舉辦室內(nèi)設(shè)計(jì)高峰論壇,邀請各大集團(tuán)總裁、業(yè)內(nèi)著名設(shè)計(jì)師、學(xué)術(shù)專家和媒體朋友蒞臨現(xiàn)場。美標(biāo)尤其邀請了公司在亞太地區(qū)的設(shè)計(jì)副總裁Antoine先生現(xiàn)場講解他對衛(wèi)浴設(shè)計(jì)的理解。

上海展覽中心



                                                                         










活動(dòng)現(xiàn)場



熟悉同聲傳譯的朋友知道,同聲傳譯和其他類型的口譯最大的不同就是同聲傳譯需要設(shè)備的支持,或者可以說,其他類型的口譯需要譯員,但是同聲傳譯不僅需要最專業(yè)的同傳譯員,而且需要在譯員背后有一個(gè)訓(xùn)練有素的團(tuán)隊(duì)。上海譯境翻譯公司的工作人員每次都會(huì)為同傳活動(dòng)精心準(zhǔn)備,我們會(huì)提前一天前往現(xiàn)場,熟悉場地并安裝調(diào)試設(shè)備,確保正式活動(dòng)前一切準(zhǔn)備就緒;我們會(huì)與現(xiàn)場主席臺(tái)、網(wǎng)絡(luò)直播、電力供應(yīng)等各路技術(shù)人員高效協(xié)作,使設(shè)備布置方案最優(yōu)化;最后但并非最不重要,我們會(huì)充分考慮各個(gè)活動(dòng)現(xiàn)場的特殊性,使設(shè)備運(yùn)行風(fēng)險(xiǎn)降到最低。

譯境翻譯為您提供一站式的同聲傳譯解決方案,不僅為客戶提供專業(yè)的同聲傳譯服務(wù)和同傳設(shè)備租賃服務(wù),還應(yīng)本次活動(dòng)主辦方要求,派出一位速記員進(jìn)行現(xiàn)場內(nèi)容的實(shí)時(shí)記錄,通過這樣的一站式服務(wù),為您節(jié)省了寶貴的時(shí)間和精力成本。






同傳設(shè)備工程師搭建完成的翻譯間





本次活動(dòng)另有一個(gè)副標(biāo)題:第二屆美標(biāo)“夢想浴室””設(shè)計(jì)大賽啟動(dòng)儀式。設(shè)計(jì)是產(chǎn)品的靈魂,見證了蘋果產(chǎn)品極簡主義設(shè)計(jì)風(fēng)靡全球和之后其他品牌對蘋果設(shè)計(jì)風(fēng)格瘋狂推崇的人們,一定不會(huì)低估這一點(diǎn)。設(shè)計(jì)也是本次活動(dòng)的主題。美標(biāo)亞太設(shè)計(jì)副總裁Antoine先生,與大家分享了他對設(shè)計(jì)的理解。

美標(biāo)亞洲區(qū)設(shè)計(jì)副總裁Antoine先生

筆者聽過多次歪果仁的發(fā)言,發(fā)現(xiàn)他們常常有些共同的特點(diǎn)。他們非常內(nèi)行,對自己從事的行業(yè)一絲不茍,演講常常直切要旨,頻頻使用專業(yè)詞匯,甚至?xí)褂脤I(yè)領(lǐng)域隨著技術(shù)發(fā)展而產(chǎn)生的新單詞和新名詞。這無疑加大了同傳工作的難度。作者有時(shí)會(huì)把自己獨(dú)特的理解加入到自己的語言之中,這也要求譯員不僅要進(jìn)行轉(zhuǎn)譯,而且要進(jìn)行創(chuàng)作。

Antoine先生在演講中從一個(gè)資深設(shè)計(jì)師的角度談了設(shè)計(jì)領(lǐng)域的宏觀趨勢?;ヂ?lián)網(wǎng),尤其是智能手機(jī)的廣泛使用深刻得改變了人們的生活方式和思維方式,也在無形之中影響了人們對產(chǎn)品的期待和需求。Antoine先生把這種人和人之間彼此鏈接的超高效率稱為:hyperconnectivity。觀眾若沒有對英語知識(shí)和互聯(lián)網(wǎng)兩個(gè)領(lǐng)域深入理解,恐怕很難與嘉賓產(chǎn)生實(shí)時(shí)的共鳴。同傳老師將hyperconnectivity譯作:超級鏈接性,借用互聯(lián)網(wǎng)鏈接的特點(diǎn)在極短的時(shí)間創(chuàng)作出新詞,迅速將觀眾引入他們熟悉的情景之中。

譯境翻譯同聲傳譯老師

聚精會(huì)神

譯境翻譯速記員老師正在閉目養(yǎng)神,oh,不,是在眨眼,圖沒有拍好。。。。。。



同聲傳譯順利完成,這次同傳時(shí)間只有1個(gè)小時(shí),結(jié)束時(shí)筆者仍有意猶未盡之感。




最后的活動(dòng)是現(xiàn)場幾位知名嘉賓的座談會(huì),嘉賓都很有談興,談話內(nèi)容豐富多變。值得一提的是,來增祥教授1952年進(jìn)入清華大學(xué)的時(shí)候,他所入的建筑系主任即為建筑學(xué)家梁思成,他甚至還聽過林徽因女士的課。于教授說課的內(nèi)容他不記得了,但林女士的風(fēng)采還記得清清楚楚。







                                                                           



與會(huì)嘉賓中資格最老的來增祥教授(中)   







活動(dòng)結(jié)束,譯境翻譯同傳譯員和速記員的現(xiàn)場反饋十分良好,我們也得到了客戶朱女士的肯定和好評。


上海譯境翻譯真誠期待與您合作,為你提供專業(yè)的同聲傳譯服務(wù)。

















© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |