上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
2017年翻譯資格考試初級口譯速譯練習(2)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4220  最后更新:2022/9/28 6:21:29 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/5/25 8:48:36
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
2017年翻譯資格考試初級口譯速譯練習(2)
        6. We note policy actions in Europe, the United States and Japan aimed at reducing tail-risks in the world economy. Some of these actions produce negative spillover effects on other economies of the world. Significant risks remain and the performance of the global economy still falls behind our expectations. As a result, uncertainty about strength and durability of the recovery and the direction of policy in some major economies remains high. In some key countries unemployment stays unusually elevated, while high levels of private and public indebtedness inhibit growth. In such circumstances, we reaffirm our strong commitment to support growth and foster financial stability. We also underscore the need for appropriate action to be taken by advanced economies in order to rebuild confidence, foster growth and secure a strong recovery.

  6、我們注意到歐洲、美國和日本為減少世界經(jīng)濟尾部風險所采取的政策措施。其中的部分措施給世界其他經(jīng)濟體帶來負面外溢效應(yīng)。世界經(jīng)濟重大風險猶存,形勢仍低于預(yù)期。在經(jīng)濟復(fù)蘇的力度和持續(xù)性、主要經(jīng)濟體政策方向方面,不確定性依然很大。在一些重要國家,失業(yè)率居高不下,高企的私人和公共債務(wù)抑制了經(jīng)濟增長。在此情況下,我們重申關(guān)于支持增長和維護金融穩(wěn)定的強烈承諾,并強調(diào)發(fā)達經(jīng)濟體需要采取適當措施以重建信心,促進增長并確保經(jīng)濟強勁復(fù)蘇。

  7. Central Banks in advanced economies have responded with unconventional monetary policy actions which have increased global liquidity. While this may be consistent with domestic monetary policy mandates, major Central Banks should avoid the unintended consequences of these actions in the form of increased volatility of capital flows, currencies and commodity prices, which may have negative growth effects on other economies, in particular developing countries.

  7、發(fā)達經(jīng)濟體的央行采取非常規(guī)貨幣政策,增加了全球流動性。這可能符合其國內(nèi)貨幣政策的授權(quán),但主要央行應(yīng)避免此舉帶來加劇資本、匯率和大宗商品價格波動等預(yù)料之外的后果,以免對其他經(jīng)濟體特別是發(fā)展中國家經(jīng)濟增長帶來負面影響。

  8. We welcome the core objectives of the Russian Presidency in the G20 in 2013, in particular the efforts to increased financing for investment and ensure public debt sustainability aimed at ensuring strong, sustainable, inclusive and balanced growth and job creation around the world. We will also continue to prioritize the G20 development agenda as a vital element of global economic stability and long-term sustainable growth and job creation.

  8、我們歡迎俄羅斯作為2013年二十國集團主席國提出的核心目標,特別是為促進全球強勁、可持續(xù)、包容和平衡增長、增加就業(yè)而增加投資融資、確保公共債務(wù)可持續(xù)性的努力。我們也將繼續(xù)突出二十國集團發(fā)展議程,將其作為全球經(jīng)濟穩(wěn)定、長期可持續(xù)增長和增加就業(yè)的關(guān)鍵要素。

  9. Developing countries face challenges of infrastructure development due to insufficient long-term financing and foreign direct investment, especially investment in capital stock. This constrains global aggregate demand. BRICS cooperation towards more productive use of global financial resources can make a positive contribution to addressing this problem. In March 2012 we directed our Finance Ministers to examine the feasibility and viability of setting up a New Development Bank for mobilizing resources for infrastructure and sustainable development projects in BRICS and other emerging economies and developing countries, to supplement the existing efforts of multilateral and regional financial institutions for global growth and development. Following the report from our Finance Ministers, we are satisfied that the establishment of a New Development Bank is feasible and viable. We have agreed to establish the New Development Bank. The initial contribution to the Bank should be substantial and sufficient for the Bank to be effective in financing infrastructure.

  9、由于長期融資和外國直接投資不足,尤其是資本市場投資不足,發(fā)展中國家面臨基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的挑戰(zhàn)。這限制了全球總需求。金磚國家合作推動更有效利用全球金融資源,可以為解決上述問題做出積極貢獻。2012年3月,我們指示財長們評估建立一個新的開發(fā)銀行的可能性和可行性,為金磚國家、其他新興市場和發(fā)展中國家的基礎(chǔ)設(shè)施和可持續(xù)發(fā)展項目籌集資金,作為對全球增長和發(fā)展領(lǐng)域的現(xiàn)有多邊和區(qū)域金融機構(gòu)的補充。根據(jù)財長們的報告,我們滿意地看到建立一個新的開發(fā)銀行是可能和可行的。我們同意建立該銀行,銀行的初始資本應(yīng)該是實質(zhì)性的和充足的,以便有效開展基礎(chǔ)設(shè)施融資。

2022/9/28 6:21:31
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作