上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
李希光教授談新聞英語學(xué)習(xí)方法
發(fā)起人:eging4  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):5197  最后更新:2022/9/28 6:26:47 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/28 9:39:43
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊時間:2016/9/5
李希光教授談新聞英語學(xué)習(xí)方法
李希光(1959-),男,江蘇人。1982年南京大學(xué)外文系文學(xué)學(xué)士;1982年至1985年,中國科學(xué)院理論物理研究所研究實習(xí)員;1988年中國社科院英語新聞采編專業(yè)法學(xué)碩士學(xué)位;90年代,先后擔(dān)任新華社記者、主任記者、高級記者、聯(lián)合國教科文組織絲綢之路青年學(xué)者、華盛頓郵報科學(xué)記者、哈佛大學(xué)新聞?wù)闻c公共政策中心研究員。1999年至今在清華大學(xué)任教,目前擔(dān)任清華大學(xué)國際傳播研究中心主任、新聞與傳播學(xué)院副院長、博士生導(dǎo)師。

《新聞英語-理論與實踐》序

我沒有見過張全義教授。但是,打開張全義教授通過電子郵件發(fā)給我得《新聞英語——理論與實踐》書稿,我彷佛回到了27年前,我在南京大學(xué)大學(xué)一年級讀書的情景,想到我當(dāng)時收聽英語新聞廣播的一個筆記本。

每天晚上9時,躲進(jìn)外文系的一座破舊的二層小洋樓,把教室的門窗關(guān)死,把古老的遮葉窗合上,然后,坐在老師的講臺前,從書包里掏出一臺熊貓牌短波收音機(jī)、一本英漢詞典、一個筆記本和一支鋼筆,把它們鋪在講臺上。這是我一天課業(yè)中的最后一課,也是最重要的一課:收聽并筆錄西方電臺的晚間英語新聞廣播。

這是半個小時的標(biāo)準(zhǔn)英語新聞節(jié)目,通常需要熟練掌握8000個英語詞匯方可聽懂大意。


在第一個月中,播出的每句話中都有我聽不明白的詞語。我就把這些聽不明白的關(guān)鍵詞語記錄在本子上。等半個小時的新聞一播完,馬上翻開手邊的詞典,把這些生疏的詞語查一邊。等到晚上10時晚間聽英語新聞重播的時候(當(dāng)時買不起錄音機(jī),只好聽重播),竟然完全聽明白了。

經(jīng)過半年持之以恒的磨練,我不僅可以擺脫詞典聽懂西方電臺的英語新聞廣播,而且還加深了自己對英語新聞的記憶和復(fù)述能力。當(dāng)時,班上有一個跟我一樣熱愛英語新聞的同學(xué),名叫朱偉一。聽完夜里10時的英語新聞廣播后,我們倆坐在小洋樓前的草坪上,在月光下,相互復(fù)述剛剛聽到的新聞。如果是朱偉一先復(fù)述,我就啞口無言了。


朱的記憶力極強(qiáng),他的大腦跟錄音機(jī)一樣,差不多是用一口地道的美國音字正腔圓、只字不漏的把半個小時的英語新聞復(fù)述下來(他后來到聯(lián)合國當(dāng)了同聲翻譯,再后來,到哥倫比亞大學(xué)獲得了法學(xué)博士,當(dāng)了大律師)。在那一年里,通過小小的短波收音機(jī)里的英語新聞廣播,我們比班上的同學(xué)更早并且更詳細(xì)地獲得了中美建交、鄧小平訪美、中越戰(zhàn)爭、蘇聯(lián)入侵阿富汗、華國鋒下臺、薩達(dá)特被刺等許多重大新聞。當(dāng)時,為了讓更多地同學(xué)分享我的學(xué)習(xí)成果,我把當(dāng)晚上收聽記錄的新聞?wù)?、新的詞語解釋等抄寫在一張大紙上,貼在教室門外的墻上。

無論是我讀大學(xué)的那個短波新聞時代,或是今天這樣一個網(wǎng)絡(luò)新聞和衛(wèi)星電視新聞時代,在這樣一個越來越媒介化的社會里,練好新聞英語的聽說讀寫譯,不僅是一個未來的新聞記者必須掌握的,更是學(xué)好英語的最有效的途徑。


當(dāng)年我收聽英語新聞廣播的那個厚厚的筆記本早已丟失了,但是,張全義教授《新聞英語——理論與實踐》這本教材簡直就是我那個筆記本的高度升華,看看這本書里對新聞英語中的特別用語、難詞、關(guān)鍵詞等的黑體及斜體提示和解釋,我越讀越親切。如果當(dāng)時我讀大學(xué)的時候能有張全義教授《新聞英語——理論與實踐》這樣一本教材,不僅可以讓我在收聽英語新聞廣播時,少走許多彎路,同時也令更多的學(xué)生像我一樣熱愛新聞英語。

從2005年秋天,清華大學(xué)增設(shè)以英語直接講授為主的“英語新聞采編碩士方向”(English Journalism),以培養(yǎng)國家亟需的具有全球視野的復(fù)合型、高層次和高素質(zhì)新聞人才。早在1978年,鄧小平與胡耀邦親自批準(zhǔn)中國社科院研究生院創(chuàng)辦新聞系。同時,由中國社科院、新華社、中國日報三家聯(lián)合設(shè)置英語新聞采編專業(yè)。從1978年到1989年,該專業(yè)為中國培養(yǎng)了一大批具有國際視野的新聞優(yōu)秀人才。如新華社駐洛杉磯首席記者司久岳、新華社副總編劉江和彭樹杰、新華社高級記者熊蕾、原新華社聯(lián)合國分社社長、現(xiàn)香港樹仁學(xué)院新聞系主任劉其中、《中國日報》副總編劉柢中、《上海證券報》社長嚴(yán)文斌等。


清華大學(xué)恢復(fù)招生英語新聞采編研究生是因為中國新聞界迫切需要一批具有全球視野、熟悉中外社會與文化、并且具有良好英文新聞采訪寫作與編輯能力的高水平復(fù)合型專業(yè)人才。

除了國務(wù)院新聞辦公室、國家外文局和北京2008年奧運會組委會以外,以新華社、中央電視臺、中國日報、中國國際廣播電臺為代表的國家級媒體對高級英語新聞人才的需求與日俱增。學(xué)生畢業(yè)以后的主要取向為國家主流媒體工作的雙語記者;國家有關(guān)部門的新聞發(fā)言人、新聞官員;外宣部門的專業(yè)人員和媒體從業(yè)人員。

張全義教授新近編著的《新聞英語——理論與實踐》體現(xiàn)了這種新思路,它的可貴之處便是引導(dǎo)讀者在了解新聞的同時提高了新聞英語。根據(jù)國內(nèi)一項調(diào)查表明:國內(nèi)網(wǎng)民總數(shù)已達(dá)4000萬人左右,網(wǎng)絡(luò)受眾上網(wǎng)的主要目的為"獲得各方面信息"的占68.84%,而其中主要是接受新聞信息的占84.38%。可見,網(wǎng)絡(luò)新聞已成為越來越多的受眾獲取新聞的一種重要形式以及影響最為廣泛的網(wǎng)絡(luò)信息類型。隨著中國信息業(yè)的開放,相信外電新聞對中國的沖擊會越來越大,英語作為一種不可爭議的世界語言在新聞傳播中占有舉足輕重的作用。

縱覽全書,他在新聞英語的理論與實踐上為讀者搭建了一座很好的橋梁。在理論部分,他繼承并發(fā)揚了新聞英語的傳統(tǒng)理論,照顧了英語新聞的不同風(fēng)格,適時增補(bǔ)了“特寫”、“評論”、“社論”、“專欄”等最新作品選讀;在新聞實踐部分,他在每一篇作品前都添加了工整具有韻律的中文“標(biāo)題”和昭示意義的“導(dǎo)語”以幫助讀者全面了解課文內(nèi)容,這些內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化諸方面,這種匠心獨運的安排一方面顯示了作者對讀者的負(fù)責(zé),另一方面也展示了作者的文字功底及其知識廣度。


而我知道,這一切都是來之不易的,他幾乎每天都要上網(wǎng)閱讀網(wǎng)上新聞,為了不錯過經(jīng)典的新聞作品,他會在眾多新聞網(wǎng)站中進(jìn)行搜索,在他抽不開身的時候他還會請同事幫忙下載,遇到疑難問題他會想盡辦法查詢或請教專家,在完結(jié)書稿后他還親自請專家就有關(guān)章節(jié)進(jìn)行批評論證,這種嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的精神應(yīng)該得到稱道、肯定。

我也了解,張全義先生在學(xué)術(shù)上也是個辛勤耕耘者,早在上世紀(jì)九十年代,他與同學(xué)共同出版了《英語OF 片語詞典》、《英語同義詞辨析》等書,2002年由他編著的《環(huán)球視野-The Major English from Internet》與讀者見面,2004年他又出版了《當(dāng)代世界政治經(jīng)濟(jì)熱點問題》,此外他還獨自完成了幾項國家及市級有關(guān)國際投資等經(jīng)濟(jì)課題,事實上這種不同領(lǐng)域的知識互動也使他在編著《新聞英語—理論與實踐》一書中受益無窮,從他的選題“虐囚丑聞,殃及高官”、“韓國總統(tǒng),大難不死”、“雙塔光束,照耀星空”到“聯(lián)想、通用,激情擁抱”、《牢固蛛絲,牛奶提煉》、“超音飛機(jī),再添神話”、“火星生命,緣由地球?”“童戀電視 可患夢游”等內(nèi)容上便可略見一斑,無疑,對讀者來說這是一件好事情。

歲末之余,應(yīng)邀作序,愿著者百尺竿頭、更進(jìn)一步;愿讀者開卷有益、天天向上。

[eging4 于 2017-4-28 9:42:37 編輯過] 1111

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作