上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
法律英語基礎句子:Tort 侵權
發(fā)起人:eging  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):6809  最后更新:2022/9/28 4:03:06 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/2/23 8:50:16
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
法律英語基礎句子:Tort 侵權
1.In tort law the duty is imposed by the law. 在侵權法中,責任是由法律規(guī)定的。

2.Some jurisdictions have established this tort to provide a remedy for malicious deeds. 有些司法管轄區(qū)規(guī)定了此種侵權行為,目的是對惡意行為受害人提供救濟。

3.Such tort-feasors are jointly and severally liable. 此種侵權行為為要承擔共同和連帶責任。

4.The law of tort provides rules of conduct that regulate how members fo society interact and remedies if the rules are breached and damage is suffered. 侵權行為法提供行為規(guī)則,規(guī)范社會成員的相互交往,以及在該規(guī)則被違反和損害發(fā)生是,如何進行救濟。

5.The law of tort aims to compensate those who have suffered as a result of a tort. 侵權行為法的目的在于補償被侵害人。

6.Tort law is a branch of civil law that is connected with civil wrongs, but not contract actions. 侵權法屬于民法的一部分,其與民事過錯相關,與合同行為無關。

7.Tort liability for negligence presupposes causality between the negligent act and the injury to person or property. 過失侵權責任以過失行為與對人身或財產(chǎn)的侵權之間的因果關系為前提。

8.Torts are in themselves sufficient grounds for bringing an action without the need to prove that damage has been suffered. 侵權本身足民構成起訴某人的證據(jù),無須證明遭受了損失。

9.Torts can be divided into three categories depending on whether liability is based on intent, on negligence, or is absolute or strict without either intent or negligence. 侵權可根據(jù)侵權責任的不同分為三類,故意侵權責任,過失侵權責任,絕對侵權責任或無過錯嚴格侵權責任。

10.Two of the largest categories of civil law are contract law and tort law. 民法中最大兩個類別是合同法和侵權法。

[eging 于 2017-2-23 7:37:53 編輯過] 上海翻譯公司

60.223.110.4 
管理:   
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


管理選項:設為公告 | 置頂主題 | 拉前主題 | 鎖定主題 | 加為精華主題 | 移動主題 | 修復主題

譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作