上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英式英語與美式英語翻譯的不同
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):6058  最后更新:2022/9/28 4:04:12 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/2/20 15:11:35
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
英式英語與美式英語翻譯的不同
語言,是人類溝通交流的必要路徑,當(dāng)然,它也是隨著時間不斷變化的,而今英語是世界上使用最廣泛的語言。

英語可以分為美式英語與英式英語兩大類型。英式英語常被應(yīng)用在:澳大利亞、新西蘭、西印度群島、愛爾蘭、南非等地域,而美式英語多用于:美國、加拿大。但由于美式英語在受到歷史、文化、民族、地域的因素,已經(jīng)形成了自己的特點,漸漸的與英語不同了。

在中文翻譯為英語時,不同國家的英語的讀者,要有各自的特點和用法,當(dāng)然了,在翻譯過程中也要采用不同的翻譯方式與翻譯技巧。

英式英語與美式英語翻譯的區(qū)別表現(xiàn)為以下幾個方面:

1、翻譯拼寫:

在翻譯的過程時,英語拼寫是至關(guān)重要的。美國人注重民族氣節(jié),在拼寫方面,采取了實用主義的態(tài)度。他們刪除了單詞拼寫中不發(fā)音的某些字母,拼寫上的不同是英語與美語的一大差異。

2、翻譯詞義:

在翻譯時,選詞也是慎重考慮的,英美在個別詞匯的差異比較明顯,因此針對不同的英語讀者應(yīng)選擇不同的詞匯。

3、翻譯語法:

在翻譯中,語法是用來組織語句和結(jié)構(gòu)的,英語和美語在語法上也存在一些差異。對英式英語、美式英語語法上的差異要分析英語翻譯上的差異。

4、翻譯語氣:

在文學(xué)翻譯作品中,對話的翻譯是翻譯過程中的要素,要對不同國家的語言習(xí)慣,在翻譯中采用不一樣的語氣,可能會讓讀者的接受度更高。英國人講究紳士風(fēng)度,講話時的腔調(diào)及語氣要足以表現(xiàn)出身份及教養(yǎng);美國人歷來主張平等,講話時要顯得很隨和。

[eging 于 2017-2-20 13:58:37 編輯過] 上海翻譯公司

60.223.110.135 
管理:   
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


管理選項:設(shè)為公告 | 置頂主題 | 拉前主題 | 鎖定主題 | 加為精華主題 | 移動主題 | 修復(fù)主題

譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作