上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

正規(guī)的翻譯公司--笑死人不償命的10個(gè)英文,你造嗎?

發(fā)表時(shí)間:2016/03/15 00:00:00  來(lái)源:www.shufeiwangluo.com  作者:www.shufeiwangluo.com  瀏覽次數(shù):2184  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
例子:對(duì)的!等豬都會(huì)飛了你就會(huì)得到泰勒。斯威夫特的約會(huì)邀請(qǐng)。
  4. To pig out – to eat a lot very quickly。
  例子:為了證明問(wèn)題是正確的,瑪利亞幾乎把所有的事都說(shuō)了個(gè)遍。
  Are there any other weird idioms that you find funny? Share with us!
  例子:快來(lái)帕克,動(dòng)動(dòng)腦子!我知道你能解決的。
  9. Use your loaf – use your head, think smart。
  例子:當(dāng)我在學(xué)習(xí)時(shí)簡(jiǎn)在那邊大喊大叫,于是我讓她閉上嘴巴。
  Example: The group at the bar seems to being having a party and you can tell he’s the birthday boy because he is drinking like a fish!
  3. To have Van Gogh’s ear for music – to be tone deaf 。(Van Gogh only had one ear!)
  除非豬都會(huì)飛了——表示某事永遠(yuǎn)都不會(huì)發(fā)生,絕無(wú)可能。
  6. To put a sock in it – to tell someone noisy to be quiet。
  8. To drink like a fish – to drink heavily。
  2. When pigs fly – about something that will never happen。
  放只襪子在里面——告訴某個(gè)很吵的人保持安靜。
  Example: Yea, right! You will get Taylor Swift to ask you on a date when pigs fly!
  例子:馬拉松跑完后,參賽者們?cè)谧灾屯硌缟侠峭袒⒀省?/span>
  10. Finger lickin’ good – extremely tasty。
  除了廚房里的水槽什么都有——幾乎包括了所有事。
  你有沒(méi)有其它的怪異的好玩的習(xí)語(yǔ)?一起分享??!
  We get it, idioms are weird, and often have nothing to do with their literal meaning. But here is a list of ten of the funniest English idioms and how to use them!
  5. Everything but the kitchen sink – almost everything has been included。
簡(jiǎn)直好吃爆了!
  我們都知道,習(xí)語(yǔ)是很怪異的,通常與字面意義沒(méi)有任何關(guān)系的。下面為大家列一張清單,包含10個(gè)最有趣的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)以及用法。
  用你的面包——?jiǎng)觿?dòng)腦子,仔細(xì)想想。
  Example: After the marathon, the runners pigged out at a dinner buffet。
  燈亮著卻沒(méi)人在家——用于描述很愚蠢的人。
  Example: I think I would be sick if I ate all that food, but Joe seems to have a cast iron stomach。
  有個(gè)鐵胃——吃、喝任何東西都沒(méi)問(wèn)題。
  Example: Come on Parker, use your loaf! I know you can solve this problem!
  1. The lights are on but nobody’s home – used to describe a stupid person。
  Example: She really has no clue- the lights are on but nobody’s home!
(喝起酒來(lái)不要命)
  Example: Xavi really shouldn’t play the piano- he has Van Gogh’s ear for music。
  Example: Maria was trying so hard to get the question right, she was throwing out everything but the kitchen sink!
  例子:酒吧里的這群人看起來(lái)像是在舉行生日派對(duì),很明顯可以看出他是這個(gè)派對(duì)的主角,因?yàn)樗恢痹诓煌5睾取?/span>
  用梵高的耳朵聽(tīng)音樂(lè)——音癡。(梵高只有一只耳朵!)
  Example: My mom makes the best steak! It’s finger lickin’ good!


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |