上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司分享:同傳如何進(jìn)行復(fù)盤

發(fā)表時(shí)間:2023/11/01 00:00:00  瀏覽次數(shù):414  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

復(fù)盤前需要先對(duì)大致的翻譯表現(xiàn)有印象,至少能譯出六七成,才有復(fù)盤可言,不然可能會(huì)變成一句句做視譯練習(xí)。
找到合適的材料后,在時(shí)間允許的情況下,可以從頭到尾把音頻聽(tīng)一遍。在回聽(tīng)音頻的時(shí)候,把講者的原聲也調(diào)小一些同步播放,這樣更能清楚回憶當(dāng)時(shí)的翻譯狀態(tài)和感受,也能從聽(tīng)眾角度反觀譯員表現(xiàn)?;芈?tīng)的同時(shí)可以記下需要重點(diǎn)復(fù)盤的段落和秒數(shù),方便分析。此外,講者的原文最好可以做transcript,大致有一篇完整的正確譯文做參考?,F(xiàn)在有很多技術(shù)手段可以一鍵轉(zhuǎn)換,方便譯者對(duì)著文稿分析。

復(fù)盤時(shí),可以先從翻得“對(duì)不對(duì)”出發(fā),再去細(xì)究翻得“好不好”。翻得對(duì)不對(duì)則需要我們自查??梢宰鲆曌g檢查;如果分腦做得好,也可以直接聽(tīng)雙軌音頻自查。

前期,可以是同傳-視譯檢查-同傳;后期,可以慢慢把視譯檢查變成重點(diǎn)段落音頻重聽(tīng),以代替逐字逐句的視譯檢查。

① 首先需要關(guān)注同傳時(shí)有明顯的大段空白,漏譯,卡殼的地方。

② 如果沒(méi)有明顯的大問(wèn)題,接下來(lái)需要關(guān)注是否翻譯正確,有沒(méi)有出現(xiàn)“一直在說(shuō),但一直在瞎說(shuō)”的情況。

③ 如果這篇做得不錯(cuò),只是部分詞匯和句子有問(wèn)題,那可以逐個(gè)進(jìn)行分析并進(jìn)行針對(duì)性訓(xùn)練。

翻得好不好,每個(gè)人的標(biāo)準(zhǔn)不一,可以試著從以下幾個(gè)角度把握:

①整體感受——,聲音清晰流暢,整體平穩(wěn),語(yǔ)速適中是基本的要求,回聽(tīng)復(fù)盤時(shí)可以關(guān)注自己的聲音整體聽(tīng)起來(lái)是否專業(yè),自信,會(huì)不會(huì)有很明顯的filler,backtrack,改口等。

聽(tīng)眾聽(tīng)不懂原語(yǔ)時(shí),就完全依賴于譯員的譯出了。所以不少觀眾,也會(huì)以譯員聲音聽(tīng)起來(lái)“好不好聽(tīng)”作為評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)之一。

②語(yǔ)言質(zhì)量——正常情況下輸出的中英文,和在同傳壓力下輸出的中英文可能會(huì)有很大的差距。除了發(fā)音以外,復(fù)盤時(shí)需要關(guān)注是否會(huì)出現(xiàn)基本的語(yǔ)法錯(cuò)誤,如第三人稱單數(shù)漏了加s,he/she不分,時(shí)態(tài)混用等。

③ 表述自然——最好的語(yǔ)言是最自然的語(yǔ)言。同傳時(shí),能做到自然,是非常了不起的。

除特殊場(chǎng)合外,語(yǔ)言自然,易懂,其實(shí)最符合聽(tīng)眾需求。復(fù)盤時(shí)可以關(guān)注是否有出現(xiàn)奇怪的“西式中文”,或下意識(shí)的“Chinglish”表達(dá),需要分析原因。

④再次加工——除了翻對(duì),翻好,還可以再精進(jìn)。在復(fù)盤過(guò)程中,即使是翻得不錯(cuò)的地方,也可以再問(wèn)問(wèn)自己,如果再來(lái)一次呢?我還可以怎么處理?譯文可不可以更自然,更地道?更符合同傳場(chǎng)景,還可以更節(jié)省力氣?復(fù)盤后,可以再練一次。不一定要從頭到尾翻完整,也不一定需要馬上重翻,但翻車的地方一定要再來(lái)一次。

一定要再次感受遇到困難時(shí),自己會(huì)怎么選擇的瞬間,然后再次在壓力下做出選擇,直到走正確道路的方式變成自然。

復(fù)盤后,也是帶稿同傳到無(wú)稿同傳過(guò)渡的好機(jī)會(huì),對(duì)內(nèi)容有了基本印象,接下來(lái)可以挑戰(zhàn)自己,脫稿翻一遍,看看效果。同傳的復(fù)盤的確不容易,但量變會(huì)帶來(lái)質(zhì)變,后期的分析也可以更精準(zhǔn)打擊,提高效率。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |