上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

招投標(biāo)主體及相關(guān)專業(yè)術(shù)語的翻譯

發(fā)表時間:2020/01/03 00:00:00  瀏覽次數(shù):1600  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
       招投標(biāo)專業(yè)術(shù)語翻譯是招投標(biāo)文件翻譯中比較容易混淆的內(nèi)容,主要原因是由于tender (及其變體 tenderer和 tendering) 和 bid (及其變體bidder和bidding)在英語詞義上都具有招標(biāo)和投標(biāo)的雙重含義,而且參考以上國際性文件,不同的文本對這兩個詞選取了相反的含義。

  在《世界銀行采購指南》中,招投標(biāo)主體及相關(guān)專業(yè)術(shù)語如下:

  招標(biāo)人:tenderer

  投標(biāo)人:bidder

  聯(lián)營體:joint venture

  招標(biāo)代理:bidding agency

  采購公告:procurement notice

  招標(biāo)公告:notification of bidding

  招標(biāo)文件:bidding documents

  招標(biāo)號:bidding no.

  投標(biāo)邀請:invitation for bids

  招標(biāo)資料表:bidding data sheet

  投標(biāo)人須知:instruction to bidders

  招標(biāo)附錄:appendix to tender

  投標(biāo)保證金:bid security

  履約保證金:performance security

  投標(biāo)書:bid

  投標(biāo)書的提交: submission of bid

  開標(biāo):bid opening

  評標(biāo):bid evaluation

  授予合同:award of contract

  中標(biāo)通知:notification of award

  而在《世貿(mào)組織政府采購協(xié)議(WTO GPA)》中,招投標(biāo)主體及相關(guān)術(shù)語如下:

  招標(biāo)人:contracting party, contracting authority, employer

  投標(biāo)人:tenderer

  招標(biāo)文件:tender documentations, tender documents

  投標(biāo)邀請:invitation to tenders

  招標(biāo)公告:tender notice

  招標(biāo)資料表:tendering data sheet

  投標(biāo)人須知:instruction to tenderers

  招標(biāo)附錄:appendix to bid

  投標(biāo)保證金:tender security

  履約保證金:performance security

  投標(biāo)書:tender

  投標(biāo)書的提交: submission of tender

  開標(biāo):tender opening, opening of tender

  評標(biāo):tender evaluation, evaluation of tender

  授予合同:award of contract

  中標(biāo):award of tender

  由此可見,在不同法規(guī)體系的招投標(biāo)書中,對于專業(yè)詞匯的使用具有較大區(qū)別,甚至招標(biāo)和投標(biāo)用詞完全顛倒的情況。因此,在招投標(biāo)項目文件翻譯過程中,首先要對招標(biāo)文件進行完整的分析,找出招標(biāo)文件采用的是哪種文本規(guī)范或者招標(biāo)文件需要按照哪種文本規(guī)范進行翻譯。這樣,就能準(zhǔn)確把握其中的專業(yè)詞匯,不至于在翻譯過程中將“招標(biāo)”及“投標(biāo)”誤譯。其次,對于投標(biāo)書(或投標(biāo)文件)的翻譯,應(yīng)該嚴(yán)格遵循招標(biāo)文件中采用的規(guī)范文本,投標(biāo)書的詞匯應(yīng)與招標(biāo)文件保持嚴(yán)格的一致,避免招標(biāo)文件中“招標(biāo)人”用“tenderer”一詞而在投標(biāo)書中將“投標(biāo)人”翻譯成“tenderer”之類的嚴(yán)重錯誤。在投標(biāo)書中嚴(yán)格遵循招標(biāo)文件的文本規(guī)范既體現(xiàn)了投標(biāo)人對招標(biāo)人的尊重,也是一種對招標(biāo)文件的實質(zhì)性的響應(yīng)(substantial responsive),這對投標(biāo)人能否中標(biāo)有重大的影響。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |