上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

如何翻譯產(chǎn)品說明書及其注意事項?

發(fā)表時間:2020/01/02 00:00:00  瀏覽次數(shù):1541  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

隨著全球經(jīng)濟的高速發(fā)展,各國之間的產(chǎn)品貿(mào)易往來愈來愈頻繁,產(chǎn)品說明書作為一種常見的說明文,不僅僅是幫助消費者快速了解產(chǎn)品功能、特點、使用方法、注意事項等基本信息外,還關(guān)系到產(chǎn)品的銷量和企業(yè)形象,因此產(chǎn)品說明書的準確翻譯,對于企業(yè)拓展國外市場來說,尤其重要,那么如何翻譯產(chǎn)品說明書呢?又有哪些事項需要注意呢?
1、保障產(chǎn)品說明書翻譯信息的完整準確
產(chǎn)品說明書作為消費者了解產(chǎn)品相關(guān)信息最重要的載體,這就意味著,我們在翻譯產(chǎn)品說明書時,要實事求是的反映產(chǎn)品的完整信息,避免因為產(chǎn)品說明書譯文的含糊不清或者錯誤,給消費者留下不好的影響,從而影響企業(yè)的品牌形象以及產(chǎn)品銷量,甚至因為質(zhì)量低下的譯文給消費者的生命和財產(chǎn)安全帶來損害。因此,翻譯產(chǎn)品說明書時,一定要認真推敲每一個詞語、每一句話所代表的確切含義,嚴格做到忠于原文,準確、簡潔地傳遞原文信息。特別是醫(yī)療說明書翻譯時,一定要嚴肅認真、切記不可粗心大意。
2、保證產(chǎn)品說明書譯文的通俗性
說明書是一種面向大眾傳播的書面信息,它的受眾來自不同的文化層次。因此,要想任何一個文化層次的消費者均能看懂產(chǎn)品說明書,就必須用通俗易懂、簡單的句式翻譯出來。
3、注意產(chǎn)品說明書的感染力
產(chǎn)品說明書在介紹產(chǎn)品的同時,還肩負著宣傳產(chǎn)品,激發(fā)消費者購買欲的作用,因此,產(chǎn)品說明書翻譯出來的譯文能否恰到好處的符合目標語客戶的消費訴求,是產(chǎn)品能否贏得消費者青睞的關(guān)鍵所在。因此在進行產(chǎn)品說明書翻譯時,必須要對說明書原文所包含的信息進行剖析,準確理解說明書中各類信息的可傳達度以及讀者可能接受的反應(yīng)情況,適當?shù)剡\用文學(xué)性的語言來增加產(chǎn)品的感染力,從而體現(xiàn)產(chǎn)品說明書的廣告效應(yīng)(但同時必須不能過分渲染,夸大其詞)。
以上是產(chǎn)品說明書翻譯需要遵循的原則,為了做好不同行業(yè)領(lǐng)域的產(chǎn)品說明書翻譯,譯境翻譯公司憑借著自身強大的人才數(shù)據(jù)庫為您挑選具有相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域從業(yè)經(jīng)驗的專業(yè)譯員。同時,還可以根據(jù)客戶的需求,定制出專屬產(chǎn)品說明書翻譯服務(wù),從而滿足客戶不同的翻譯需求。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |