上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

英譯漢切忌“望文生義”

發(fā)表時(shí)間:2019/04/07 00:00:00  瀏覽次數(shù):1894  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

在各個(gè)英語學(xué)習(xí)論壇上,經(jīng)常有網(wǎng)友拿出一些英文句子,請(qǐng)其他網(wǎng)友幫助英語翻譯成中文,因此這種“英翻中”的帖子每天都有很多。我發(fā)現(xiàn),網(wǎng)友們都很坦率,比如一個(gè)人發(fā)現(xiàn)另外一個(gè)人的譯文有錯(cuò)誤,一般都會(huì)毫不客氣地指出,并寫出自己認(rèn)為正確的譯文。不過最近兩天,我在兩個(gè)論壇上,分別看到兩個(gè)有明顯錯(cuò)誤的中文譯文,不僅沒有人指出,甚至還有人贊同,因此我想寫一個(gè)帖子,簡單聊聊這兩個(gè)錯(cuò)誤譯文。首先請(qǐng)看第一句話:
  This email, including four attachments, may include confidential information.
  它的意思是:這封郵件,包括它的四個(gè)附件,很可能包含機(jī)密信息(也就是五個(gè)文件都可能包含機(jī)密信息)。這樣簡單的一句話,有些網(wǎng)友竟然翻譯成:這封郵件,可能包含四個(gè)附件,也可能包含機(jī)密信息。您看,意思全錯(cuò)了。為什么會(huì)犯這種錯(cuò)誤呢?我估計(jì)是因?yàn)椋涸谝粋€(gè)句子中,先后出現(xiàn)了兩個(gè)相同的動(dòng)詞(include),把這些網(wǎng)友搞糊涂了。按照英語語法,第一個(gè)include是現(xiàn)在分詞,作為定語,用來修飾email,第二個(gè)include則是這句話的謂語動(dòng)詞,是這句話的核心,而這些網(wǎng)友錯(cuò)誤地以為這句話有兩個(gè)并列的謂語動(dòng)詞,有兩個(gè)并列的核心。所以我說,在“英翻中”之前,一定要將英文真正看懂,理解各個(gè)部分的功能,然后再翻譯成準(zhǔn)確的中文。下面請(qǐng)繼續(xù)看第二句話:
  I cannot recommend this book too strongly for Java programmers.
  有些網(wǎng)友將這句話翻譯為:我不能向Java程序員強(qiáng)烈推薦這本書。乍一看,譯文好象是對(duì)的,其實(shí)意思正好相反!這句話的正確意思是:(這本書太好了,因此)我必須向Java程序員強(qiáng)烈推薦這本書。這些網(wǎng)友之所以理解錯(cuò)誤,我看主要原因就是“望文生義”,看見cannot,就以為這句話是否定的,其實(shí)cannot與too連用,恰恰是肯定的。在英語中,類似的情況好象還有一些,比如cannot與but連用,也是表達(dá)肯定的意思,請(qǐng)看一個(gè)例句:
  I cannot but tell a lie.(錯(cuò)誤:我不能撒謊。正確:我必須撒謊)
  對(duì)于這種表面上是否定、實(shí)際上是肯定的詞組,初學(xué)者一定要特別注意,以免把說話人的真實(shí)意思搞反了。另外,上面這兩句話,如果真想表達(dá)否定的意思,我們只要將cannot改成can't,再將too和but刪除,就可以了,請(qǐng)看:
 ?、買 can't strongly recommend this book for Java programmers.
 ?、贗 can't tell a lie.

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |