上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

戶口本翻譯有哪些需要注意的事項?

發(fā)表時間:2017/11/02 00:00:00  瀏覽次數(shù):2301  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

如今,隨著社會的發(fā)展,出國已經(jīng)發(fā)展為一種趨勢,但辦理出國簽證卻成為至關(guān)重要的一步,尤其是戶口本翻譯,如果一些專業(yè)詞匯量使用不當(dāng)很容易造成翻譯不準(zhǔn)確。那么,關(guān)于戶口本的翻譯我們應(yīng)該注意哪些問題呢?

一、戶號:Household number

1、關(guān)于戶口簿中這個“戶號”的打?。喝纾罕本┑膽籼柺羌t色字體,打印在表格外右上角。表格內(nèi)“戶號”一欄反而是空的。

2、填寫的時候一定要注意,不要忘了將模板上的No. 88888888改為實際的戶號。

二、集體戶:Corporate

許多人將“集體戶口”譯為collective,是按照漢語思維做的機(jī)械翻譯。應(yīng)譯為corporate較為恰當(dāng)。

非農(nóng)業(yè)家庭戶即為Non-agricultural family。 非農(nóng)業(yè)集體戶即為Non-agricultural corporate。 其他依此類推。

有的戶口簿“戶口類型”一欄不注明“農(nóng)業(yè)”或“非農(nóng)業(yè)”,直接就是“家庭戶”或“集體口”。這種情況,建議譯為Household of a Family 或Household of a Corporate。

1、集體戶口常住人口登記卡

建議翻譯為:Registry of De Jure Population in Corporate Household

其中,de jure是個法律術(shù)語,拉丁文,意思是“合法的”、“已注冊的”;De Jure Population就是“常住人口”的概念。

有人翻譯為Permanent Resident,不能說錯。一個國家的Permanent Resident,就是這個國家的“永久居民”(不一定是本國公民,也可能是拿到“綠卡”、獲得該國永久居留權(quán)的外國公民)。但是,對于一個城市,特別是對于一個“集體戶口”內(nèi)的人口,只能是“常住人口”,不可能是真正“永久”的人口?,F(xiàn)在不是封建社會,是允許勞動力自由流動的。所以,一個“集體戶口”內(nèi)的“常住人口”不建議譯為permanent resident,譯為de jure population好一些,也比較能夠“跟國際接軌”,呵呵?;蛘呖梢曰乇苓@個問題,直接簡單譯為Information of Member。

2、非親屬,可譯為Non-relative,或者用形容詞Non-relational

所謂“親屬(relative)”,既可能是“血親(法律術(shù)語consanguinity)”,也可能是“姻親(法律術(shù)語affinity)”。兩者可以統(tǒng)稱relative,對應(yīng)的形容詞是relational。

其他還有一些非正式的用語,如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律術(shù)語使用,而且其意義都偏向于“血親”,或者有“宗親”、“氏族”等含義,不要亂用。

Descent雖然也是正式的法律術(shù)語,但其意義是“(以血緣關(guān)系為紐帶的)宗族、血統(tǒng)、門第、世襲”。這里也不適用。

三、戶主與戶內(nèi)成員的姓名

用英文填寫后,再用漢字重復(fù)一遍,因為漢語名稱是法定名稱。比如,要向簽證官證明,Zhang San就是張三。

四、派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau(市轄區(qū)級);公安局Public Security Bureau(地、市、縣級);公安廳Public Security Department(省級)

五、戶主或與戶主關(guān)系 

如果是戶主本人,就填Householder himself或Householder herself。

與戶主關(guān)系:純正的英語是relation to。不用relation with,那是漢語式英語。

如果是戶主的父母、配偶、兒女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Householder's / His / Her,也不需要加elder / younger來區(qū)分兄/弟或姐/妹。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |