上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

專業(yè)文件翻譯的流程

發(fā)表時間:2017/10/07 00:00:00  瀏覽次數(shù):2300  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
      文件是指記錄政策或理論的相關(guān)文件。從這一定義我們就可以知道文件一般均屬于正式稿件,而專業(yè)文件則在這一基礎(chǔ)上更添加了專業(yè)的屬性,這無疑為文件翻譯更添加了一層難度。在面對文件翻譯時,翻譯公司一般都會將其列入重要翻譯條目,并且為客戶制定翻譯方案的時候設(shè)定的期限一般較長,一份簡單的翻譯方案可能便需要數(shù)天才能完成,許多客戶對此都表示不理解:平時翻譯其他資料的時候那么快,為什么到了文件就那么慢了?這個要從我們專業(yè)翻譯公司處理文件翻譯的流程開始說起:
     第一步:評估文件整體情況
     當(dāng)客戶將專業(yè)文件轉(zhuǎn)交到翻譯公司手中時,翻譯公司首先會對文件的整體狀況做一個全方位的評估,這一評估會包括:文件的專業(yè)方向、文件的專業(yè)級別、文件的理論要求。評估的報告會根據(jù)客戶的需求影響到文件的翻譯質(zhì)量、文件的翻譯時間、文件的翻譯資費(fèi),同時與客戶交流,以確定最終的交稿時間、翻譯詞匯范圍、翻譯的文件格式等等。
     第二步:翻譯
     在這一階段,翻譯公司會根據(jù)與客戶預(yù)定的方案,安排相關(guān)翻譯人員,這一階段主要是由專業(yè)的語言翻譯人員進(jìn)行翻譯,屬于翻譯初稿,這一時期的翻譯特點(diǎn)是速度快、容錯率較高,翻譯人員會根據(jù)公司規(guī)劃的安排,盡快完成初次翻譯。
     第三步:譯件校對階段
     這一階段的是對初次翻譯的稿件進(jìn)行詳細(xì)檢查,這一階段的工作人員是由專業(yè)翻譯人員以及相關(guān)專業(yè)人員,是對文件中存在的翻譯錯誤和專業(yè)錯誤進(jìn)行地毯式的處理,保證翻譯稿件的翻譯質(zhì)量,校對完畢后交付給美工人員進(jìn)行排版和格式調(diào)整。
     第四步:最后審校階段
     文件在翻譯公司已經(jīng)進(jìn)行到最后一步,這一階段的主要工作人員是由專業(yè)人員來負(fù)責(zé),主要是依靠專業(yè)人員仔細(xì)檢查專業(yè)文件的內(nèi)容有無錯誤、邏輯是否完整、措辭是否準(zhǔn)確、排版是否符合規(guī)格,當(dāng)這一切校驗完畢后,確定整部文件再無差錯后,提交公司項目部門。
     第五步:交付客戶
     翻譯公司已經(jīng)完成了對于文件的整體翻譯工作,按照之前合約中規(guī)定的時間交付客戶,客戶這次過程中可以檢查譯文質(zhì)量,同時有權(quán)利邀請第三方對翻譯后的文件進(jìn)行檢測,檢查完文件翻譯沒有問題后,翻譯公司會為客戶講解這份文件在使用過程中出現(xiàn)問題的責(zé)任分配,例如:譯件出現(xiàn)質(zhì)量問題,有翻譯公司全權(quán)負(fù)責(zé)進(jìn)行糾正等等。
     這就是文件翻譯為什么會耗時頗久的原因,文件翻譯由于是正式性稿件,在翻譯過程中,翻譯公司會對其慎之又慎,以保證其稿件質(zhì)量,在翻譯專業(yè)性文件時,建議尋求專業(yè)翻譯公司幫助,專業(yè)翻譯公司雖然耗時頗長,但翻譯質(zhì)量值得信賴.

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |