上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類

2016年5月20日上海譯境為IMPOSSIBLE照相機發(fā)布會提供同聲傳譯現場紀實

發(fā)表時間:2016/05/23 00:00:00  瀏覽次數:4060  
字體大小: 【小】 【中】 【大】


上海譯境翻譯服務有限公司-專業(yè)的同聲傳譯設備管理供應商

 

520宣愛的日子成功圓滿地完成映真(上海)國際貿易公司發(fā)布會的同聲傳譯和同傳設備安裝管理一套龍服務。

 

譯境翻譯項目管理人員Charles 520日于現場近距離觀看了Impossible-1一次成像照相機發(fā)布會的直播。19日到達現場的時候,現場還處在搭建階段,但已經難掩其精致的美感。



這就是同傳發(fā)布會的主角啦




當然,筆者是為了記錄現場同聲傳譯工作的一點一滴而來,主舞臺的側面。

千里之行始于足下,目前一切還處于草創(chuàng)階段。下圖為翻譯間搭起來的第一個角。





這個并不起眼的設備就是同傳設備中最重要的“中央控制器”了。


翻譯間搭好了一半,我們的設備工程師正在辛苦忙碌。


完成后的樣子,兩根麥克風連接的是兩個譯員臺。




來一張內部近景


一切工作準備就緒,只等第二天發(fā)布會現場的盛況。

 

懸掛的海報,空空的座椅,炫目的藍光,還有接收聲音的耳機。




就是它了



同聲傳譯工作的靈魂——同傳譯員一來到現場就緊張忙碌起來,測試設備,和主持人溝通,并且要在正式開始之前調整狀態(tài)。





IMPOSSIBLE CEO Oskar Smolokowski正在講解他們團隊多年“不可能計劃”的成果。

喏,這就是產品了。

 


機智的筆者在場地里發(fā)現了本體。




很復古的風格。

 

同聲傳譯通過無線信號傳遞到觀眾們佩戴的耳機上,實時播放;如此迅捷,讓語言不再成為人們溝通的障礙。



筆者也滿心欽佩,和大家一塊傾聽。





右側凸起的兩個按鈕可以隨時在中,英兩個語言頻道之間自由切換,現場中外人士可自由選擇。

 

最后還有互動和提問環(huán)節(jié)。 



發(fā)布會結束,感嘆雖然時間只有一個多小時,可同傳要以驚人的語速滔滔不絕講下來,把極其復雜的各種語料立即轉化成觀眾熟悉的母語,不負“同聲”之名,可難度和壓力皆非常人所能想象??晒P者把這點告訴剛剛結束同傳工作,臉上帶著疲倦的微笑的譯員的時候,他卻表示這些情況他都早已習慣。筆者想,他們都克服了一個又一個困難才來到這里,確實可謂“身經百戰(zhàn)”了。感謝有這些專業(yè)的人,讓演講者和聽眾之間沒有了距離。

最后客戶有類似同聲傳譯和設備需求歡迎撥打400-0871-070 和譯境翻譯取得聯系.

 



© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |