上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
同聲傳譯工作中的生物噪音及處理方法
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):12155  最后更新:2016/6/2 16:56:42 by eging3

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/6/2 17:01:30
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
同聲傳譯工作中的生物噪音及處理方法
同傳工作中遇到生理噪音
     
同傳中的生理噪音是一種無聲噪音。眾所周知,同傳是一個(gè)對(duì)譯員體力要求很高的行業(yè)。在長(zhǎng)時(shí)間的腦力勞動(dòng)后,同傳譯員會(huì)因?yàn)樨?fù)荷過大而感到疲勞,這時(shí)往注會(huì)導(dǎo)致信息轉(zhuǎn)換的偏差。因此,身體條件在口譯過程中構(gòu)成生理噪音的一大要素。譯員在口譯過程中如果出現(xiàn)身體不適或過度疲勞,容易分散自己的注意力從而影響信息的接收與傳遞。

筆者曾為一個(gè)研討會(huì)做了為期五天的口譯,到第五天時(shí)生理噪音開始出現(xiàn)。當(dāng)一位聯(lián)合國(guó)說到“I have been to New York because we had a seminar in a hotel.  One morning I went to hospital."說話人鄒寸發(fā)“hospital”時(shí)聲音很小,當(dāng)時(shí)筆者已經(jīng)連續(xù)做了四天口譯,比較疲勞,只聽到了“ho--tl”的發(fā)音,事先又不清楚講話人下面要講些什么,筆者以為講話人一早要去酒店參加研討會(huì),就翻譯成“我曾因?yàn)橐獏⒓右粋€(gè)研討會(huì)去紐約,一早我去了酒店?!钡又f"When I arrived there,  I saw a woman with a baby in her arm.”這時(shí)筆者接著翻譯:“當(dāng)我到那時(shí)看到一個(gè)抱小孩的婦女?!敝v話人接著說"The baby is seriously ill.  The woman is very anxious to see a doctor”這時(shí)筆者意識(shí)到剛才說話人講的應(yīng)該是“hospital”趕緊對(duì)前面的譯文作了更正。

積極應(yīng)對(duì)產(chǎn)生的生理噪音
     
譯員可以使用肢體語(yǔ)言過濾一些可能產(chǎn)生的噪音,尤其是出其不意出現(xiàn)的噪音。例如:在一次同傳會(huì)議中,筆者正在做同聲傳譯,工作人員遞給筆者一瓶礦泉水,雖出于好意卻影響筆者的注意力。因?yàn)榇藭r(shí)筆者正忙于聽一組復(fù)雜的數(shù)字信息并急于譯出目的語(yǔ)。工作人員的腳步聲和把礦泉水放桌上的聲音變成影響口譯員工作的噪音。如何應(yīng)對(duì)工作人員的熱情?譯員可以作個(gè)手勢(shì),如把手指放在嘴唇上,用肢體語(yǔ)言暗示工作人員保持安靜或是用手指著桌子暗示工作人員把礦泉水放在什么地方。倘若同傳譯員在翻譯之余還有余力,可以點(diǎn)頭對(duì)工作人員的熱情表示感謝。這些肢體語(yǔ)言可以預(yù)防工作人員發(fā)出更多的噪音。

同傳譯員應(yīng)盡量不移動(dòng)桌子上的任何物品。如果一定要移動(dòng)什么物品,同傳譯員切記要避免移動(dòng)的噪音。另外,同傳設(shè)備上通常有“消聲”鍵或是“咳嗽”鍵,譯員可以按下該鍵使信息傳輸暫時(shí)中斷,從而克服噪音產(chǎn)生的影響。
     
[size=large]在同傳譯員遇到口譯困難時(shí),他的搭檔常常會(huì)主動(dòng)給予適當(dāng)?shù)膸椭?。這種幫助出于主觀好意,但有時(shí)對(duì)譯員來說卻是一種噪音。例如:同傳譯員的搭檔起身時(shí)會(huì)移動(dòng)椅子,或翻動(dòng)桌上的紙張,這些都是對(duì)譯員產(chǎn)生影響的噪音。筆者在一次會(huì)議上做同傳時(shí)有過這樣的經(jīng)歷:當(dāng)筆者聽到一系列的數(shù)字時(shí),一邊努力地想寫下所有的數(shù)字,一邊忙于口譯數(shù)字。與此同時(shí),筆者的同傳搭檔感覺到了筆者面臨的困境,她寫下數(shù)字并把筆記給筆者看。但已經(jīng)為時(shí)過遲,并且干擾了筆者的口譯。要預(yù)防這種噪音需要譯員間更好地協(xié)調(diào)和配合,同傳譯員可以充分地使用肢體語(yǔ)言過濾,比如當(dāng)意識(shí)到搭檔要給予他幫助時(shí),可以搖手示意搭檔不要打擾他的思維。









專業(yè)翻譯公司 http://www.shufeiwangluo.com

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作