上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
參加口譯面試應(yīng)注意的問題
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):6549  最后更新:2022/9/28 5:27:04 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/6/29 15:25:18
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
參加口譯面試應(yīng)注意的問題
又到了就業(yè)和跳槽高峰期,回顧了一下自己過去幾年被面試以及擔(dān)任口譯面試官的經(jīng)歷,總結(jié)了幾點(diǎn)個(gè)人經(jīng)驗(yàn),供大家參考:

1、凡事預(yù)則立,不預(yù)則廢。

好的準(zhǔn)備是面試成功的基礎(chǔ)。面試前,要上網(wǎng)查閱與該用人單位相關(guān)的信息,增加對(duì)其了解。隔行如隔山,一般的用人單位對(duì)翻譯面試人員的專業(yè)術(shù)語要求并不是特高,看重的是應(yīng)聘者的翻譯能力。面試題目通常不會(huì)選擇技術(shù)性很強(qiáng)的文章,一般都是管理層訪談及與企業(yè)相關(guān)的演講稿或新聞報(bào)道,準(zhǔn)備的時(shí)候可以多看些此類資料。這類材料中,一般不會(huì)出現(xiàn)非常專業(yè)的技術(shù)細(xì)節(jié),但需將最為常見的通用術(shù)語盡量熟悉。此外,多數(shù)需要in-house口譯的企業(yè)或機(jī)構(gòu),多是為企業(yè)管理層或?qū)<曳?wù),可以去網(wǎng)上搜索該企業(yè)相關(guān)管理人員的音頻或視頻,熟悉一下發(fā)言風(fēng)格。

2、不要因?yàn)樽约菏情T外漢而惶恐,要保持自信。

不要懷疑自己的能力,要將聽懂的東西果敢譯出。保持自信,可以幫助自己保持高度的注意力、縝密的思維力、敏銳的判斷力,口譯的時(shí)候也才能游刃有余。自信不等于自負(fù),作為門外漢,難免會(huì)遇到聽不懂的東西,聽不懂的時(shí)候要敢于向面試人員發(fā)問,對(duì)相關(guān)內(nèi)容澄清。不要不懂裝懂,更不要亂編亂翻。

此外,自信也可以幫助你克服緊張心態(tài)。出現(xiàn)卡殼的時(shí)候,不要緊張,不要慌亂,稍微整理一下思路,然后再往下翻。

3、用語簡(jiǎn)潔,不要啰嗦,更不能含糊不清。

譯文要有條理性、邏輯性,整理好思路,再開始翻譯。不要腦子不過電,想到什么翻什么。譯文要有節(jié)奏感,不能太快,也不要太慢,盡量保持平穩(wěn)的語速。如果有卡殼,出現(xiàn)語言組織的難點(diǎn)時(shí),可以稍微停一下,思路出來再翻譯,或者用自己能想到的簡(jiǎn)單詞語進(jìn)行輸出。語言要注意流暢性,語言如流水般輸出,而不是擠牙膏般吞吞吐吐。

遇到幾個(gè)技術(shù)性詞語,不是問題。這類難點(diǎn),本來就是考察你應(yīng)變能力的一部分。如果一有技術(shù)難點(diǎn)就停下來,那才是問題。


4、不要因?yàn)樽约河行〇|西沒有聽懂,就遲遲不開口。

如果你只聽懂了70%,如果能將這70%成功的譯出,也是成功的。如果不確定,可以發(fā)問,但問的次數(shù)不要太多了。如果每讀一段,你都問一下,只能說明你能力不夠,或者說明你沒有認(rèn)真準(zhǔn)備。最好也不要說;“你讀的太長(zhǎng)了,你讀的太快了”這類的問題,也不要翻譯不出來,就不斷的說sorry,某則會(huì)你在面試官那里的印象會(huì)大大折扣。

5、要和面試官有eye contact。

經(jīng)常有一些應(yīng)聘人員,一頭扎在筆記本里,頭都不抬一下。筆記可以緩解緊張, 但不能解決一切。面試本來就是一種交流,請(qǐng)?zhí)鹉愕念^,看一看面試官。

6、關(guān)于筆記,聽懂了再下筆,不要亂記。

翻譯的時(shí)候,不要盯著筆記半天,說不出話來。如果面試官是一位經(jīng)驗(yàn)豐富的成熟譯員,看你記筆記的方式,就知道你會(huì)不會(huì)記筆記。如果發(fā)現(xiàn)自己記不下來,不要去說:“你說的太長(zhǎng)了,我有點(diǎn)記不下來,可不可以短一點(diǎn)?!辈灰霉P記糊弄人,不要亂記筆記,沒準(zhǔn)坐在你對(duì)面的人比你更懂筆記。另外,面試的時(shí)候帶上自己的口譯筆記本,這是你專業(yè)性的體現(xiàn),也避免現(xiàn)場(chǎng)臨時(shí)發(fā)紙帶來的緊張和壓力。

專業(yè)翻譯公司 http://www.shufeiwangluo.com

[eging3 于 2017-6-29 15:29:41 編輯過] 排版出錯(cuò)

2022/9/28 5:27:05
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作