上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
法律英語:Jurisprudence 法理
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):6026  最后更新:2016/11/9 9:45:31 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/11/9 9:49:06
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
法律英語:Jurisprudence 法理
上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,為大家整理了法律英語詞匯翻譯,希望能夠幫助到大家。
1.A subsequent ratification has a retrospective affect, and be equivalent to a prior command.
事后追認(rèn)有溯及力,等同先前命令。
2.Absolute power corrupts absolutely.
絕對(duì)權(quán)力絕對(duì)腐敗。
3.Fairness and justice in a jurisdiction are realized case by case being settled properly.
司法的公正和正義是通過案件逐一得到妥善解決予以實(shí)現(xiàn)的。
4.Give a thief enough rope and he'll hang himself.
多行不義必自斃。
5.Good order is the foundation of all things.
良好的秩序是一切之基礎(chǔ)。
6.Ignorance of law excuses no one.
不知法不能成為任何人逃避法律的借口。
7.In a healthy legal system the values of order and justice are not normally at cross-purposes.
在健全的法律制度中,秩序和正義這兩個(gè)價(jià)值一般不會(huì)沖突。
8.In doubt, the milder course is to be followed.
遇有疑義時(shí)應(yīng)遵循從寬原則。
9.Infancy is a shield, not a sword.
未成年可作為抗辯之理由,但不能作為攻擊之借口。
10.It is an important step to replace the rule of men with the rule of law in China's justice reforms.
以法治代替人治是中國司法改革的重要一步。
11.It is better to fight for justice than to rail at the ill.
與其責(zé)罵罪惡,不如伸張正義。
12.Justice must not only be done, but must be seen to be done.
正義不僅應(yīng)得到實(shí)現(xiàn),而且還應(yīng)以人們看得見的方式得到實(shí)現(xiàn)。
13.Let right be done, though the heavens fall.
秉公辦事,何懼天塌下來。
14.Like reason makes like law.
相似的理由導(dǎo)致相似的規(guī)則。
15.No man should benefit from his own injustice.
沒有人應(yīng)當(dāng)從自己的過錯(cuò)中獲益。
16.Nobody has a more sacred obligation to obey the law than those who make the law.
法律制定者比誰都更具有守法之神圣義務(wù)。
17.She who comes to equity come with clean hands.
自身清白者方能獲得衡平救濟(jì)。
18.State ways cannot change folkways.
國家手段不能改變社會(huì)習(xí)俗。
19.Suppression of the thuth is the expression of what is false.
壓抑真相,猶如做偽。
20.The history of liberty has largely been the history of the observance of procedural safeguards.
自由的歷史在很大程度上是遵守秩序保障條款的歷史。
21.The place governs the act.
場所支配行為。
22.The rules must not be constantly changing.
規(guī)則不得朝令夕改。
23.The same transaction give rise to both a civil and a criminal action.
同一活動(dòng)可能會(huì)導(dǎo)致民事和刑事訴訟。
24.The spoken word flies; the written word remains.
口說無憑,立此為證。
25.Though few are punished, the fear of punishment affects all.
懲一儆百。
26.Truth is afraid of nothing but concealment.
真相無所懼,唯怕被隱瞞。
27.We must follow a strict interpretation of the rules.
我們必須對(duì)規(guī)則嚴(yán)格解釋。
28.Who pardons the bad, injures the good.
寬恕壞人必傷及好人。
29.Without judicial review, statutory limits would be naught but empty words.
沒有司法審查,法定權(quán)限將只是一句空話。
30.Wrong laws makes short government.
法制不健全,統(tǒng)治也短命。


[eging 于 2016-11-9 9:50:54 編輯過] 上海翻譯公司

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作