上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
2015年5月CATTI二口真題詳解 漢譯英1
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):5874  最后更新:2022/9/28 6:40:22 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/10/1 13:04:49
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
2015年5月CATTI二口真題詳解 漢譯英1
出處不明,內(nèi)容比較簡單,但翻譯時要注意地道性和語法的正確性。


第一段:作為中國殘疾人的代表,我很高興有機(jī)會出席關(guān)于保護(hù)殘疾人權(quán)益的國際研討會。并向各位介紹中國在保護(hù)殘疾人權(quán)益方面取得的進(jìn)展。中國有8500萬殘疾人,位列世界第一。占世界殘疾人總數(shù)的9%,中國總?cè)丝诘?.3%左右。這一數(shù)字也超過了德國人口的總數(shù)。因為 你可以想象中國政府在保護(hù)殘疾人合法權(quán)益方面面臨的挑戰(zhàn)是多么巨大。

As a delegate of Chinese disabled people, I am honored to participate in the international symposium on the protection of the rights of disabled person and introduce to you the progress China has made in this regard. China has 85 million disabled people, which ranks the first in the world. It accounts for 9 percent of the world’s disabled people and 6.3% of those in China. The number is great than the total population in Germany. Therefore, it is easy to imagine how great the challenge Chinese government faces in protecting the legal rights of the disabled people.





第二段:正是由于這個原因,中國政府高度重視保護(hù)殘疾人的權(quán)益,并采取了一系列措施。1987年,中國政府對全國殘疾人狀況進(jìn)行了抽樣調(diào)查,在此基礎(chǔ)上1991年的通過了殘疾人保障法,為在中國推動保護(hù)中國殘疾人合法權(quán)益奠定了法律基礎(chǔ)。

Also, because of this reason, Chinese government attached great importance in protecting the right of the disabled people with many measures. In 1987, the Chinese government had a sample survey on the status of Chinese disabled people. Based on that, the government passed the law on Protection of the disabled that worked as the legal foundation of China’s promotion of the legal rights of the disabled people.





第三段:中國政府在2600多個縣和社區(qū)建立了殘疾人社區(qū)康復(fù)中心。到2013年底,全國共有6618個社區(qū)康復(fù)中心,為2481萬名殘疾人提供了康復(fù)服務(wù)。在社會救助,社會保險和社會福利方面,我們殘疾人享有特殊優(yōu)惠政策,數(shù)千萬殘疾人受益。開辦了近2000所為殘疾人服務(wù)的特殊學(xué)校,入學(xué)人數(shù)近50萬人。政府還為殘疾人就業(yè)減免稅收,提供補(bǔ)貼。我本人就開了一家網(wǎng)店,我是這一政策的直接受益者。

The Chinese government established the rehabilitation center for the disabled people in 2600 counties and communities. By the end of 2013, the nation has 6618 community rehabilitation centers providing health service for 24.81 million disabled people. We disabled people receive favorable policies in terms of social aids, insurance and welfare, which benefit tens of millions of handicapped people. Serving the disabled, the government also has nearly 2000 special schools that recruit more than half a million disabled students.  Also, the government provides tax cuts and exemptions and subsidies to disabled people who work. I, as the owner of an internet store, became the direct beneficiary of these policies.





第四段:我們殘疾人是社會大家庭的平等成員,和健全人一樣都有社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展的權(quán)力。但應(yīng)看到,無論是在亞洲還是在世界其它地方,殘疾人仍然是十分困難,十分需要幫助的。特別是很多殘疾人在平等參與社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展的方面遇到了重重障礙和困難。我希望通過今天的研討會,與大家分享殘疾人事業(yè)的經(jīng)驗,同時也學(xué)習(xí)其它國家的經(jīng)驗。讓我們共同努力,讓世界上更多的殘疾人過上更好的生活。

As members of the society, we disabled people are entitled to equal access to the social and economic development. However, we need to be aware that no matter whether it is in Asia or in any other part of the world, the disabled people still have many difficulties and need help. In particular, many of them suffer from the obstacles and hardship in partaking social and economic development on equitable basis. It is, therefore, my sincere hope that the symposium will become an occasion for us to share our experience on the cause of disabled people and learn the experience of other countries. Let’s work together for helping more disabled people with better lives. 



2022/9/28 6:40:24
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作