上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
2019年國(guó)外翻譯行業(yè)值得關(guān)注的6場(chǎng)大會(huì)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):4  瀏覽數(shù):13553  最后更新:2023/9/8 10:23:59 by anfieldfan

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2019/2/26 8:43:11
2019年國(guó)外翻譯行業(yè)值得關(guān)注的6場(chǎng)大會(huì)
1. GALA 2019 – Munich, March 24 – 27

2019年全球化與本地化協(xié)會(huì)——慕尼黑,3月24-27日

GALA 2019 focuses on the future of the industry shaped by the new AI technology. The event organized by the Globalization and Localization Association (GALA) provides a wealth of knowledge for specialists in the industry who want to develop a powerful network and consolidate their ideas.

2019年全球化與本地化協(xié)會(huì)聚焦于人工智能新技術(shù)影響下的行業(yè)未來(lái)如何發(fā)展。大會(huì)由全球化與本地化協(xié)會(huì)舉辦,為行業(yè)內(nèi)的專家提供知識(shí)盛宴,既可以拓展人脈,又可以集思廣益。

The interactive panels propose powerful topics such as AI and its effects on the localization industry, the human response to an industry that has seen many changes lately, and what happens to people when machines take over. Other short talks will concentrate on operations management, business models, quality and user engagement, and interpreting.

互動(dòng)式小組專題討論涉及行業(yè)重要話題,如人工智能及其對(duì)本地化行業(yè)的影響,人們對(duì)近期行業(yè)經(jīng)歷諸多變革的看法,當(dāng)機(jī)器取代人類時(shí)人們所面臨的問(wèn)題。還有關(guān)于經(jīng)營(yíng)管理、商業(yè)模式、業(yè)務(wù)質(zhì)量、用戶參與、口譯等話題的簡(jiǎn)短發(fā)言。

During GALA 2019 workshops and panels, you’ll have the chance to hear GALA’s Executive Director Allison Ferch, as well as many other managers, CEOs, AI experts, machine translation specialists, and freelance translators.

在本次大會(huì)的研討會(huì)和專題討論環(huán)節(jié),你將有機(jī)會(huì)聽(tīng)到全球化與本地化協(xié)會(huì)執(zhí)行理事Allison Ferch,以及一些經(jīng)理、CEO、人工智能專家、機(jī)器翻譯專家、自由譯員等的分享。

2. Annual NETA Conference – Boston, May 4

新英格蘭翻譯協(xié)會(huì)——波士頓,5月4日

This translation event is built around the theme “Innovation from Within: How Interpreters and Translators Are Shaping the Present and Future of the Field.” It features tracks in interpretation, translation, and auxiliary technology.

本次翻譯會(huì)議主題為“由內(nèi)革新:譯員如何塑造翻譯領(lǐng)域的現(xiàn)在和未來(lái)”,主要圍繞口譯、筆譯和輔助技術(shù)進(jìn)行討論。

The conference organized by the New England Translators Association brings together language specialists, researchers, and industry experts. This year’s event promises to provide a great networking opportunity for the attendees.

大會(huì)由(美國(guó))新英格蘭翻譯協(xié)會(huì)舉辦,語(yǔ)言專家、研究人員和行業(yè)專家共襄盛會(huì)。今年的大會(huì)旨在為參會(huì)者提供良好的拓展人脈的機(jī)會(huì)。

The keynote speaker is Jonathan Levy, a professional educator and language services consultant, Co-Director at The Professional Language Development Project (University of Arizona), and Commissioner in the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI).

專業(yè)教育家、語(yǔ)言服務(wù)顧問(wèn)、(亞利桑那大學(xué))專業(yè)語(yǔ)言發(fā)展項(xiàng)目聯(lián)合主任、美國(guó)醫(yī)療口譯認(rèn)證委員會(huì)委員Jonathan Levy將發(fā)表主旨演講。

3. TAUS Global Content Conference – Salt Lake City, June 27-28

翻譯協(xié)會(huì)自動(dòng)化協(xié)會(huì)(TAUS)全球內(nèi)容大會(huì)——鹽湖城,6月27-28日

The TAUS Global Content Conference & Exhibits 2019 aims to provide “the right solutions and technologies” for professionals who want to deliver future-proof global content. This event concentrates on new technologies and best practices for translation and localization projects. Other central themes of the conference are artificial intelligence, business globalization, and digital transformation.

2019年TAUS全球內(nèi)容會(huì)議及展覽會(huì)旨在為那些希望提供永不過(guò)時(shí)的全球內(nèi)容的專業(yè)人士貢獻(xiàn)“正確的解決方案和技術(shù)”。該會(huì)議將聚焦翻譯和本地化項(xiàng)目的新技術(shù)和最佳范例。會(huì)議還涉及人工智能、商業(yè)全球化和數(shù)字化轉(zhuǎn)型等重要議題。

Besides educational purposes, this conference is meant to create invaluable networking opportunities for translators and interpreters.

這次會(huì)議不僅讓人增長(zhǎng)知識(shí),還將為譯員創(chuàng)造寶貴的交流機(jī)會(huì)。

TAUS organizers anticipate the participation of language service providers (40 percent of attendees), clients (40 percent), translators (3 percent), technology providers (10 percent), and representatives from local and foreign governments, NGOs, analysts, consultants, and journalists (7 percent).

TAUS主辦方預(yù)計(jì)參會(huì)人員包括:語(yǔ)言服務(wù)提供商(40%)、客戶(40%)、譯員(3%)、技術(shù)提供商(10%)以及來(lái)自當(dāng)?shù)睾屯鈬?guó)政府、非政府組織、分析公司、咨詢公司和媒體的代表(7%)。

4. Machine Translation Summit – Dublin, August 19-23

機(jī)器翻譯峰會(huì)——都柏林,8月19-23日

The Machine Translation Summit targets mainly MT-related communities. However, one of the three tracks of the event is entirely dedicated to translators and the impact of machine translation (MT) on their work.

機(jī)器翻譯峰會(huì)主要聚焦于機(jī)器翻譯相關(guān)領(lǐng)域。不過(guò),三大議題之一即全面關(guān)注譯員以及機(jī)器翻譯對(duì)譯員工作的影響。

Professional translators and language experts will have the chance to discuss their role in the development of innovative MT, as well as the confidentiality issues that arise when using automated translation. They’ll also discuss the social aspects of MT adoption (including translators’ preconceptions).

職業(yè)譯員和語(yǔ)言專家將有機(jī)會(huì)探討自己在機(jī)翻技術(shù)開(kāi)發(fā)創(chuàng)新中的工作,以及在使用機(jī)器翻譯時(shí)出現(xiàn)的保密問(wèn)題。他們還將討論采用機(jī)器翻譯產(chǎn)生的社會(huì)層面的問(wèn)題(包括譯員的偏見(jiàn))。

5. EST Congress 2019 – Stellenbosch, September 9-13

2019歐洲翻譯研究學(xué)會(huì)大會(huì) ——斯泰倫博斯,9月9-13日

The 9th Congress of the European Society for Translation Studies will take place in South Africa, at Stellenbosch University. This event mainly targets scholars, researchers, and professionals interested in the scientific side of the language industry. The theme of the event is “Living Translation: People, Processes, Products.”

第九屆歐洲翻譯研究學(xué)會(huì)大會(huì)將在南非斯泰倫博斯大學(xué)舉行。大會(huì)主要面向?qū)φZ(yǔ)言產(chǎn)業(yè)科學(xué)方面感興趣的學(xué)者、研究人員和專業(yè)人士。大會(huì)主題是“鮮活的翻譯:人、過(guò)程、產(chǎn)品”。

Panels include the use of data mining and Big Data approaches, the importance of the human translator in the next decade, translating minority voices in a globalized world, and research in legal translation, among other interesting themes.

專題討論包括很多有意思的話題,如數(shù)據(jù)挖掘和大數(shù)據(jù)方法的運(yùn)用,未來(lái)十年人類譯員的重要性,在全球化的世界為少數(shù)派提供翻譯,以及法律翻譯研究等等。

Like other translation conferences, the EST Congress also includes a series of workshops for students, postdoctoral students, and researchers.

與其他翻譯會(huì)議一樣,歐洲翻譯研究學(xué)會(huì)大會(huì)還為學(xué)生、博士后和研究人員舉辦了一系列研討會(huì)。

6. ATA Conference 2019 – California, October 23-26

2019美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)——加利福尼亞,10月23-26日

ATA 60 marks the 60th annual conference organized by the American Translators Association. The event’s program hasn’t been decided yet. However, based on the previous editions, attendees can expect to see no shortage of panels, discussions, and networking events.

2019年美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)是該協(xié)會(huì)主辦的第60屆年會(huì)。目前會(huì)議日程尚未確定,但基于以往經(jīng)驗(yàn),與會(huì)者將可以參加眾多專題討論、研討會(huì)和社交活動(dòng)。

All activities are specially designed to help professionals in the industry expand their knowledge and network.

所有活動(dòng)都是為了幫助業(yè)內(nèi)專業(yè)人士擴(kuò)展知識(shí)面和社交面而專門設(shè)計(jì)的。

Besides professional development, the ATA Conference is also a good opportunity to meet new clients, as well as to discover new tools and technologies that can increase translation productivity.

除了職業(yè)發(fā)展,美國(guó)譯協(xié)年會(huì)也提供了開(kāi)發(fā)新客戶的好機(jī)會(huì),并且有助于發(fā)現(xiàn)提高翻譯效率的新工具和新技術(shù)。

ATA will publish the preliminary conference program in July 2019.

美國(guó)譯協(xié)將于2019年7月發(fā)布初步會(huì)議日程。


nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 6:57:16
pate1 發(fā)表于 2022/10/21 10:38:01
[size=medium]“啫神云中龍,你憑什么?今天不出三招,我要你跪地求饒!” “廢話少說(shuō),出招吧!” “誰(shuí)怕你?!” “淫賤佛山無(wú)影嘴!” “風(fēng)騷淑女啜斑鳩!” “你那個(gè)什么肥蚌吸精大法,看來(lái)還沒(méi)有練成,你的蚌一點(diǎn)都不肥!” “那你呢?什么無(wú)堅(jiān)不摧金剛棍,還說(shuō)練了一尺八寸長(zhǎng),練了三個(gè)月,結(jié)果還是一尺六寸,看來(lái)毫無(wú)長(zhǎng)進(jìn)呀!” “你錯(cuò)了!等會(huì)兒我保證讓你欲仙欲死!” “如果不行呢?” “無(wú)敵啫神從此在江湖上除名!”

離心泵
焊接球閥
全焊接球閥
球閥
直埋全焊接球閥
埋地全焊接球閥
磁力泵
化工泵
水泵
上海離心泵
離心水泵
螺桿泵
污泥螺桿泵[size=medium]13

上海螺桿泵
全焊接閥門
Fully Welded Ball Valve
all Welded Ball Valve
全焊接球閥
焊接球閥
離心泵
離心水泵
螺桿泵
pangls 發(fā)表于 2022/11/8 3:44:16
百度抖音二家網(wǎng)站勇敢的挺身而出幫助胖老師一個(gè)話語(yǔ)權(quán)了
百度抖音二家網(wǎng)站勇敢的挺身而出幫助胖老師一個(gè)話語(yǔ)權(quán)了

抖音用戶搜索百度胖老師,百度360搜索百度胖老師吧三號(hào)線偶遇胖老師

各位敬愛(ài)的論壇網(wǎng)站管理員同志,目前已經(jīng)有百度與抖音二家網(wǎng)站勇敢的挺身而出幫助全國(guó)擁軍楷模熱心社會(huì)公益事業(yè)先進(jìn)標(biāo)兵上海寶鋼集團(tuán)上鋼一廠下崗工人胖老師一個(gè)話語(yǔ)權(quán)了

抖音用戶搜索百度胖老師,百度360搜索百度胖老師吧三號(hào)線偶遇胖老師。就可以看見(jiàn)許許多多中央新聞媒體與全國(guó)主流新聞媒體紛紛飛到上海采訪報(bào)道胖老師先進(jìn)事跡就可以證明胖老師是好人,好人是否應(yīng)該守望相助,好人是否應(yīng)該有好報(bào)。好人是否應(yīng)該一生平安






管理員同志你好我已經(jīng)發(fā)郵件給你了請(qǐng)求保留郵件相互轉(zhuǎn)告

百度胖老師吧管理員同志你好能否得到你的幫助救救上海寶鋼集團(tuán)上鋼一廠下崗工人胖老師

百度360搜狗圖片視頻搜索胖老師或者上海胖老師或者百度胖老師吧

百度,抖音二家網(wǎng)站勇敢的挺身而出幫助胖老師一個(gè)話語(yǔ)權(quán)了

抖音用戶搜索百度胖老師,百度360搜索百度胖老師吧三號(hào)線偶遇胖老師

各位敬愛(ài)的論壇網(wǎng)站管理員同志,目前已經(jīng)有百度與抖音二家網(wǎng)站勇敢的挺身而出幫助全國(guó)擁軍楷模熱心社會(huì)公益事業(yè)先進(jìn)標(biāo)兵上海寶鋼集團(tuán)上鋼一廠下崗工人胖老師一個(gè)話語(yǔ)權(quán)了

抖音用戶搜索百度胖老師,百度360搜索百度胖老師吧三號(hào)線偶遇胖老師。就可以看見(jiàn)許許多多中央新聞媒體與全國(guó)主流新聞媒體紛紛飛到上海采訪報(bào)道胖老師先進(jìn)事跡就可以證明胖老師是好人,好人是否應(yīng)該守望相助,好人是否應(yīng)該有好報(bào)。好人是否應(yīng)該一生平安

頭條百度百科搜索胖老師

百度360搜索胖老師紀(jì)錄片。胖老師初識(shí)。胖老師險(xiǎn)象叢生

百度360搜索百度胖老師吧三號(hào)線偶遇胖老師,

百度360搜索百度胖老師吧新華社上海分社報(bào)道上海好心人胖老師

百度360搜索百度胖老師吧上海軌道公 安人民廣場(chǎng)派出所倪敏軍與指揮分中心 

百度360搜索百度胖老師吧感謝上海軌道公 安人民廣場(chǎng)派出所倪敏軍

百度360搜索百度胖老師吧上海寶山公 安通河新村派出所民警

百度胖老師吧管理員同志你好,能否得到你的幫助救救上海寶鋼集團(tuán)上鋼一廠下崗工人全國(guó)擁軍楷模熱心社會(huì)公益事業(yè)先進(jìn)標(biāo)兵胖老師給一個(gè)話語(yǔ)權(quán),眾人拾柴火焰高,謝謝期盼

抖音用戶搜索百度胖老師。抖音搜索上海胖老師,胖老師紀(jì)錄片。胖老師教英文,東方時(shí)空采訪胖老師。百度胖老師吧

貴網(wǎng)站管理員同志好,胖老師經(jīng)過(guò)與抖音管理員溝通,抖音管理員團(tuán)隊(duì)與抖音平臺(tái)勇敢的挺身而出幫助上海寶鋼集團(tuán)上鋼一廠下崗工人全國(guó)擁軍楷模熱心社會(huì)公益事業(yè)先進(jìn)標(biāo)兵胖老師一個(gè)救命的話語(yǔ)權(quán),

貴網(wǎng)站管理員同志是否可以跟進(jìn)幫助好心人胖老師一個(gè)救命的話語(yǔ)權(quán)呢,請(qǐng)求相互轉(zhuǎn)告

抖音用戶搜索百度胖老師就可以看見(jiàn)許許多多中央新聞媒體與全國(guó)主流新聞媒體紛紛飛到上海采訪報(bào)道胖老師先進(jìn)事跡就可以證明胖老師是好人,好人是否應(yīng)該守望相助,好人是否應(yīng)該有好報(bào)。好人是否應(yīng)該一生平安

抖音用戶搜索百度胖老師,就可以看見(jiàn)許許多多中央新聞媒體與全國(guó)主流新聞媒體采訪報(bào)道上海寶鋼集團(tuán)上鋼一廠下崗工人胖老師是全國(guó)擁軍楷模熱心社會(huì)公益事業(yè)先進(jìn)事跡也可以看見(jiàn)胖老師遭到上海寶鋼集團(tuán)上鋼一廠的迫害家破人亡的事實(shí),上海胖老師已經(jīng)被抓到上海精神病醫(yī)院五次不會(huì)是最后一次。上海寶鋼集團(tuán)上鋼一廠是要對(duì)胖老師殺人滅口斬草除根所以很快就會(huì)第六次。如果胖老師第六次被抓到上海精神病醫(yī)院恐怕一輩子也出不來(lái)了。

百度胖老師吧好人是否應(yīng)該守望相助好人是否應(yīng)該有好報(bào)好人是否應(yīng)該一生平安能否得到貴網(wǎng)站幫助上海胖老師一個(gè)救命話語(yǔ)權(quán)

敬愛(ài)的論壇管理員同志眾人拾柴火焰高上海寶鋼集團(tuán)下崗職工胖老師的求救帖子請(qǐng)求手下留情不要?jiǎng)h除請(qǐng)求你相互轉(zhuǎn)告

百度胖老師吧警示上海寶鋼集團(tuán)雇傭的刪 帖公司職業(yè)手收費(fèi)刪貼等詐 騙行為公告

百度胖老師吧很快就會(huì)有上海寶鋼集團(tuán)出錢雇傭的刪 帖公司要求貴網(wǎng)站管理員同志刪除我的救命帖子和視頻

百度胖老師吧敬愛(ài)的論壇視頻管理員同志,拿人錢財(cái)替 人消災(zāi),有人從上海寶鋼集團(tuán)收受大量錢財(cái)坐在電腦旁邊不停的發(fā)郵件以胖老師的求救求助救命的視頻帖子與貴網(wǎng)站無(wú)關(guān),制造各種借口花言巧語(yǔ)就是為了刪除上海寶鋼集團(tuán)下崗職工胖老師的求救求助救命的視頻帖子徹底封殺上海寶鋼集團(tuán)下崗職工網(wǎng)絡(luò)求助的唯一目的。

百度360搜索百度胖老師吧上海軌道公 安人民廣場(chǎng)派出所倪敏軍與指揮分中心 

百度360搜狗圖片視頻搜索胖老師或者上海胖老師或者百度胖老師吧

百度搜索百度胖老師吧三號(hào)線偶遇胖老師,

百度360搜索百度胖老師吧胖老師致倪敏軍感謝信

百度360搜索百度胖老師吧感謝上海軌道公 安人民廣場(chǎng)派出所倪敏軍

百度360搜索百度胖老師吧上海寶山公安通河新村派出所民警

百度360搜索百度胖老師吧沉默就是對(duì)上海寶鋼集團(tuán)

百度搜索百度胖老師吧胖老師保護(hù)神救命恩人

百度360搜索百度胖老師吧姚志榮

百度360搜索百度胖老師吧胖老師武警總隊(duì)

百度360搜索百度胖老師吧胖老師上海電視臺(tái)

百度360搜索百度胖老師吧胖老師上海武警總隊(duì)司令部通訊站

百度胖老師吧上海武警總隊(duì)七支隊(duì)警備中隊(duì)

百度360搜索百度胖老師吧胖老師閘北電視臺(tái)

百度360優(yōu)酷搜狐愛(ài)奇藝pptv嗶哩嗶哩視頻搜索百度胖老師吧

胖老師保護(hù)神救命恩人無(wú)名英雄

百度360搜索百度胖老師吧曹聲偉,百度胖老師吧王偉華,百度胖老師吧石宇玉,百度胖老師吧倪敏軍,就可以看見(jiàn)我胖老師寫了上海軌道公安總隊(duì)人民警察一百多萬(wàn)文字充滿感激之情的表?yè)P(yáng)信。


anfieldfan 發(fā)表于 2023/9/8 10:24:00
[size=10.5pt]但支持多權(quán)

[size=10.5pt]幸運(yùn)時(shí)時(shí)彩走勢(shì)圖

[size=10.5pt]重,可在分析中隨時(shí)

[size=10.5pt]英國(guó)樂(lè)透20開(kāi)獎(jiǎng)網(wǎng)站

[size=10.5pt]進(jìn)行切換,默認(rèn)情況

[size=10.5pt]體彩七星彩最新投注技巧

[size=10.5pt]下是金毛權(quán)重。

[size=10.5pt]



用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作