上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
善于運用翻譯技巧讓動詞趕快動起來
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):3880  最后更新:2018/3/22 7:55:49 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/3/22 7:55:58
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
善于運用翻譯技巧讓動詞趕快動起來
1. table:




名詞,桌子;當動詞用,是指開會時延期討論提案等,也就是暫緩審議(to postpone discussion of a bill or suggestion until future time)They tabled the motion at the meeting.




會議決定延期討論該提案。




I made the motion and he seconded it.




我提案,他同意。




(second 這里是動詞,意思是贊成;to second the motion 也就是附議。)We are tabling this matter until further notice.




我們延期討論這件事,以后再說。




2. pride:




名詞,榮譽;當動詞用,是指感到得意或自豪(to take pride in something)We prided ourselves on our good work.




我們?yōu)樽约汗ぷ鞯谋憩F(xiàn)而自豪。




I have long prided myself on being a good teacher.




我一向以身為一名稱職的老師而自豪。




注意:to pride oneself on, to be proud of, to take pride in意思相近,只是用法和后面所跟的介詞不同而已。




They take great pride in her daughter who is now a famous scientist.




他們以身為科學家的女兒而自豪。




I am very proud of being a Chinese.




我以作為一個中國人而自豪。




3. carpet:




名詞,地毯;當動詞用,是覆蓋的意思(to cover something)The flower girls carpeted the floor with rose petals before the bride's entrance.




新娘進來前,花童將玫瑰花瓣撒滿了地板。




During the winter time my roof is carpeted with white snow.




冬天時我家的屋頂蓋滿了白雪。




4. floor:




名詞,地板;當動詞用,是踩足汽車的油門,加速開車或使人驚訝(to press accelerator of a car to the floor in order to speed up; or to astonish someone)As soon as I saw his gun, I floored my car.




我一見到他有槍,立即踩足油門加速開車。




When you see a police car, don't floor it.




當你看到警車時,別開快車。




The news really floored me; I hadn't been expecting it at all.




這個消息真使我驚訝得不知所措,這完全出乎我的意料。




5. top:




名詞,頂端;做動詞用,是做得更好,或高過某人(to do something better or to be taller than someone)If he had tried harder, he could have topped his class.




假如他以前用功些,他會在班里(成績)名列前茅的。




The tax-cut issue will top today's agenda.




減稅問題將是今天的主要議題。




Mr. Lin tops me by three inches.




林先生比我高三英寸。




6. flag:




名詞,旗幟;當動詞用,是指打旗號或做手勢來傳達訊息(to give signal for communication)When my car broke down, I flagged a police car.




當我的汽車拋錨的時候,我打了個信號招來一輛警車。




The beach life-guards usually flag one another for communication.




海濱救生員通常用旗號傳達訊息。




7. bridge:




名詞,橋梁、橋牌;當動詞用,是連接或溝通的意思(to connect)。




The parents are trying to bridge the generation gap with their children.




父母都在設法彌合與兒女的代溝。




These tax reforms are attempt to bridge the gap between the rich and poor.




這些稅收改革旨在彌合貧富之間的差距。




8. club:




名詞,俱樂部、高爾夫球棒;當動詞用,意思是用棍棒打人(to beat someone with a stick)The security officer should not club any suspect who does not resist arrest.




保安人員對任何沒有拒捕的嫌犯都不該用棍棒毆打。




I saw the police clubbing a suspected robber.




我看到警察用棍棒打了那個搶劫嫌疑犯。


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作