上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
小梅:一個自由職業(yè)同傳譯員的成長之路
發(fā)起人:eging3  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):10200  最后更新:2022/9/29 3:53:56 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/7/17 17:24:50
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
小梅:一個自由職業(yè)同傳譯員的成長之路
小梅是我研究生時代最好的朋友,也是一個非常有潛質(zhì)的英德復語同傳。我見證了她一步一步由國企in-house譯員走向自由職業(yè),由經(jīng)過漫長的淡季等待與蟄伏到現(xiàn)在的“一鳴驚人”,闖出自己的一片天空。她的經(jīng)歷也許對那些想做自由職業(yè)譯員的同學們有所啟示,也從成功案例的角度呼應了boydogs的文章《如何做Freelancer》。

1、 沖出牢籠:每一個北外高翻的畢業(yè)生,都有一個同傳夢

  作為北外高翻復語班的畢業(yè)生,像小梅這樣的雙語+復合專業(yè)的學生是不愁就業(yè)的。研究生畢業(yè),她被一家總部在上海的大型國企錄用,既有編制,又解決了戶口。但是,在國企做譯員與其稱是個“翻譯”崗位,不如說是個“外事”崗位或“雜事”崗位更合適:陪領導見外賓的崗位永遠留給老同志,年輕人別想輕易染指,筆譯、查資料、寫報告、收發(fā)郵件、端茶倒水……所有這些,似乎離同傳越來越遠。每一個北外高翻的畢業(yè)生,都有一個同傳夢,這個夢像扎進靈魂中的一根刺,不時折磨著小梅。她不愿輕易放棄自己的專業(yè),更不愿在這種溫水煮青蛙的狀態(tài)中逐漸麻木、喪失激情。于是,她向翻譯公司投遞了簡歷,利用倒休和閑暇時間偷偷做起口譯。憑著過硬的功底和勤奮刻苦、對任務不挑不撿的態(tài)度,她逐漸贏得翻譯公司的信賴,任務也漸漸增多。但隨著而來的另一個問題困擾了她:因為口譯任務和上班時間沖突,而單位不樂見剛參加工作不久的年輕人經(jīng)常請假。事業(yè)上剛有起色的她走到了人生的十字路口,面臨著抉擇。

2、 何去何從:魚與熊掌可否兼得?

 一邊是穩(wěn)定的工作和令人羨慕的待遇:國企、編制、戶口、還算豐厚的工資,但沒有多少口譯機會;一邊是多年的同傳夢和初見起色的口譯事業(yè),還有未卜的前途:放棄穩(wěn)定,放棄現(xiàn)有的一切,選擇未知的領域。如果選擇自由職業(yè)后沒有那么多口譯任務,該用什么養(yǎng)活自己?客戶資源牢牢掌握在翻譯公司手中,初出茅廬的她入行時間尚短,人脈也不甚豐富,沒有固定客戶資源無益于將自己的命運放在翻譯公司手中,一旦遭到公司棄用或邊緣化,后果可想而知。最理想的狀態(tài)應該是進入一家實力雄厚的大型知名翻譯公司成為全職譯員,或者到一家工作任務以口譯或同傳為主的單位成為in-house譯員,但這對于沒有關系和背景的新人而言又談何容易?小梅曾嘗試過上述方法,但結(jié)果都不盡如人意。那段時間,應該是她人生的低谷期,在勇敢地辭去國企的工作后,還是沒能過上自己夢想的生活,找到正確的方向。陌生人的冷嘲熱諷、親朋好友的不解與惋惜、生存的壓力、未卜的前途、混亂的口譯市場、幾近飽和的就業(yè)機會……所有的一切都壓在這個柔弱女子的肩膀上,就像一個在黑暗中行走多時的人不知何時能見到光明。




3、轉(zhuǎn)機出現(xiàn):實力、機遇、人脈

  經(jīng)過了漫長的等待期,轉(zhuǎn)機突然出現(xiàn):翻譯公司在用小梅做了若干次交傳后,給了她一次做同傳的機會。恰好與她搭檔的是北外高翻畢業(yè)的一位校友姐姐。那位姐姐見她水平不錯、人又老實肯干,就留下她的聯(lián)系方式,帶她做了幾次同傳。就這樣,小梅在資深譯員的帶領下正式進入了同傳圈。與此同時,某國駐華使館剛好有個比較著急的筆譯任務急缺人手,厚道的小梅主動請纓,接下了任務,任勞任怨、加班加點高質(zhì)量地完成了。負責該項目的使館中方雇員為感謝她的仗義,主動為她介紹了使館的口、筆譯活兒。就這樣,使館成了小梅的一個固定客戶?,F(xiàn)在的小梅,依靠使館、翻譯公司、口譯搭檔介紹的任務,已經(jīng)做得有聲有色。即使在口譯員公認的淡季,依然忙得不可開交,全國各地跑。

4、啟示:如何成為優(yōu)秀的自由職業(yè)譯員?

  從正式成為自由職業(yè)譯員到現(xiàn)在,小梅僅僅用了2年就完成了從饑一頓飽一頓到事業(yè)小有成就的華麗轉(zhuǎn)身。親眼看著她走到現(xiàn)在,我從她的案例中總結(jié)出幾點經(jīng)驗,希望與想做自由職業(yè)口譯員的同學分享:

A. 實力決定一切。

與有穩(wěn)定工作的in-house譯員不同,自由職業(yè)譯員的每一場任務都算得上是決定命運的“生死之戰(zhàn)”。對于事業(yè)剛剛起步的新手而言,一旦做砸,可能丟掉的不只是某個客戶,還有自信和進入市場的機會。如果給初次合作的客戶或翻譯公司留下了“此人不可靠”或“不能用”的糟糕印象,實現(xiàn)自己口譯夢的道路恐怕倍加艱辛。即使是像小梅這樣成功的譯員,也是先通過實力打動了翻譯公司和使館,才有后來的一切的。

B. 人脈是根本。

對于初入市場的新手,有人幫忙將你引進翻譯圈是最寶貴、最重要的。現(xiàn)在翻譯市場的“馬太效應”非常明顯,即越是知名的譯員,機會越多;越是沒人引薦的新手,哪怕實力再強,客戶也不敢用,機會自然越來越少。一些翻譯公司?!耙娙讼虏说?,只讓新人做陪同翻譯或簡單交傳,導致很多實力不俗的年輕譯員多年徘徊在低端口譯市場,沒有機會。多虧了校友姐姐的引薦,小梅才進入同傳圈。這也告訴我們,口譯員不能將自己的命運交給別人,要發(fā)動老師、前輩、朋友、家人等一切可以利用的資源,尤其是結(jié)識資深譯員。

C. 善于抓住機遇。

機遇轉(zhuǎn)瞬即逝,優(yōu)秀的自由職業(yè)譯員要勇于抓住機遇、善于把握機遇。比如,小梅以前沒有接觸過醫(yī)學領域的同傳,但當有了會議機會,她會先答應下來,再惡補相關背景知識。如果總擔心自己“沒經(jīng)驗,可能搞砸”而推掉機會,就可能一輩子無法開張。優(yōu)秀的譯員是在實戰(zhàn)中摔打出來的,而不是等到萬事俱備再開始。

D. 不挑不撿,低姿態(tài)做人。

有很多口譯員不愿意做筆譯,嫌累且錢少。但是,小梅之所以能拿下使館,與她不挑任務,肯于做別人不愛做的筆譯有關。事實證明,筆譯為她積累了背景知識和人脈,當以后有類似內(nèi)容的口譯,使館優(yōu)先考慮的就是小梅,因為對她的水平放心,而且她熟悉翻譯內(nèi)容!還有些口譯員不愛做陪同,不愛做半天的會議,但小梅不挑不撿,總是懷著感恩的心態(tài)對待每一項任務,所以她才能越做越大。

E. 人品過硬,誠實仗義。

有些剛進入口譯市場的新手,為拉活兒不擇手段,甚至會惡意降價或從翻譯公司、資深譯員那里挖客戶。殊不知,這樣反而是偷雞不成蝕把米,客戶不一定挖得走,反而被圈內(nèi)人所鄙視,最后不得不淡出市場。小梅最值得稱贊的地方就是人品過硬,從不挖人墻角。如果是翻譯公司或搭檔介紹的任務,會場有人索要她的名片,她也會推薦客戶與公司的業(yè)務員或搭檔聯(lián)系,而不是過河拆橋。這為她贏得了好名聲,也贏得了公司和搭檔的信賴,以后有機會,大家自然第一個想到她。

  小梅的經(jīng)歷真正印證了“梅花香自苦寒來”這句詩。有些人羨慕自由職業(yè)同傳不必天天朝九晚五坐班,但看不到譯員辛苦奔波在各大會場,旺季時連周末和休息時間都保證不了;有些人羨慕自由職業(yè)同傳不必看老板眼色行事,但看不到他們?yōu)楸U峡蛻糇龀龅臓奚?;有些人羨慕自由職業(yè)同傳日進斗金,但看不到他們在淡季時可能幾個月都沒有任務、開不了張。一句話,每個人、每個職業(yè)都有自己的艱辛。生,容易;活,容易;生活,不容易。
專業(yè)翻譯公司 http://www.shufeiwangluo.com

[eging3 于 2017-7-17 17:26:10 編輯過] 排版出錯

2022/9/29 3:53:58
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 2 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 2 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作