上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
2017年翻譯資格考試初級口譯速譯練習(xí)(4)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4083  最后更新:2022/9/28 6:21:07 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2017/5/26 8:52:40
2017年翻譯資格考試初級口譯速譯練習(xí)(4)
        16. We note that the process is underway for the selection of a new WTO Director-General in 2013. We concur that the WTO requires a new leader who demonstrates a commitment to multilateralism and to enhancing the effectiveness of the WTO including through a commitment to support efforts that will lead to an expeditious conclusion of the DDA. We consider that the next Director-General of the WTO should be a representative of a developing country.

  16、我們注意到2013年世貿(mào)組織新任總干事的選舉正在進(jìn)行。我們贊同世貿(mào)組織需要一位承諾堅(jiān)持多邊主義、通過支持盡快結(jié)束多哈回合談判等方式增強(qiáng)世貿(mào)組織可信度和合法性的新負(fù)責(zé)人。我們認(rèn)為下任總干事應(yīng)是來自發(fā)展中國家的代表。

  17. We reaffirm the United Nations Conference on Trade and Development' s (UNCTAD) mandate as the focal point in the UN system dedicated to consider the interrelated issues of trade, investment, finance and technology from a development perspective. UNCTAD's mandate and work are unique and necessary to deal with the challenges of development and growth in the increasingly interdependent global economy. We also reaffirm the importance of strengthening UNCTAD's capacity to deliver on its programs of consensus building, policy dialogue, research, technical cooperation and capacity building, so that it is better equipped to deliver on its development mandate.

  17、我們重申聯(lián)合國貿(mào)發(fā)會(huì)議是聯(lián)合國系統(tǒng)內(nèi)從發(fā)展角度處理貿(mào)易、投資、金融和技術(shù)等彼此相關(guān)問題的核心機(jī)構(gòu)。在相互依存日益加深的全球經(jīng)濟(jì)中,貿(mào)發(fā)會(huì)議在應(yīng)對發(fā)展和增長挑戰(zhàn)的任務(wù)和工作獨(dú)特而必要。我們亦重申提高貿(mào)發(fā)會(huì)議在凝聚共識、政策對話、研究、技術(shù)合作和能力建設(shè)等方面能力的重要性,從而使之能更好地完成其發(fā)展授權(quán)。

  18. We acknowledge the important role that State Owned Companies (SOCs) play in the economy and encourage our SOCs to explore ways of cooperation, exchange of information and best practices.

  18、我們認(rèn)識到國有企業(yè)在經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮的重要作用,鼓勵(lì)我們的國有企業(yè)探尋開展合作、分享信息和最佳實(shí)踐的方式。

  19. We recognize the fundamental role played by Small and Medium-Sized Enterprises (SMEs) in the economies of our countries. SMEs are major creators of jobs and wealth. In this regard, we will explore opportunities for cooperating in the field of SMEs and recognize the need for promoting dialogue among the respective Ministries and Agencies in charge of the theme, particularly with a view to promoting their international exchange and cooperation and fostering innovation, research and development.

  19、我們認(rèn)同中小企業(yè)在各國經(jīng)濟(jì)中的基礎(chǔ)性作用。中小企業(yè)是就業(yè)機(jī)會(huì)和財(cái)富的主要?jiǎng)?chuàng)造者。鑒此,我們將探討這一領(lǐng)域的合作機(jī)會(huì),并認(rèn)識到加強(qiáng)中小企業(yè)主管部門和機(jī)構(gòu)之間對話,特別是為促進(jìn)中小企業(yè)國際化并加強(qiáng)其創(chuàng)新和研發(fā)能力的必要性。

  20. We reiterate our strong commitment to the United Nations (UN) as the foremost multilateral forum entrusted with bringing about hope, peace, order and sustainable development to the world. The UN enjoys universal membership and is at the center of global governance and multilateralism. In this regard, we reaffirm the need for a comprehensive reform of the UN, including its Security Council, with a view to making it more representative, effective and efficient, so that it can be more responsive to global challenges. In this regard, China and Russia reiterate the importance they attach to the status of Brazil, India and South Africa in international affairs and support their aspiration to play a greater role in the UN.

  20、我們重申強(qiáng)烈支持聯(lián)合國作為最重要的多邊論壇,承載著為世界帶來希望、和平、秩序和可持續(xù)發(fā)展的任務(wù)。聯(lián)合國成員國代表性廣泛,處于全球治理和多邊主義的中心位置。在此,我們重申,需要對聯(lián)合國包括安理會(huì)進(jìn)行全面改革,使其更具代表性、效力和效率,以更有效應(yīng)對全球挑戰(zhàn)。為此,中國和俄羅斯重申重視巴西、印度、南非在國際事務(wù)中的地位,支持其希在聯(lián)合國發(fā)揮更大作用的愿望。

nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 6:21:09
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作