上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
2017年翻譯考試口譯初級(jí)速譯練習(xí)(八)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4319  最后更新:2022/9/28 6:22:57 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2017/5/20 13:14:13
2017年翻譯考試口譯初級(jí)速譯練習(xí)(八)
8日,“基礎(chǔ)四國”發(fā)表聯(lián)合聲明表示中國、巴西、印度和南非致力于大會(huì)達(dá)成一個(gè)全面、均衡、具有雄心和法律約束力的協(xié)議。他們敦促發(fā)達(dá)國家兌現(xiàn)2020年前每年向發(fā)展中國家提供1000億美元?dú)夂蛸Y金的承諾?!盎A(chǔ)四國” 于12月8日在氣候變化巴黎大會(huì)新聞中心召開新聞發(fā)布會(huì),并發(fā)表聯(lián)合聲明。

  請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

  BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.

  “基礎(chǔ)四國”具體是指:巴西(Brazil)、南非(South Africa)、印度(India)、中國(China)四國?!盎A(chǔ)”之意也喻指中國、印度、巴西、南非為當(dāng)今世界最重要的發(fā)展中國家。這也是繼“金磚國家”(BRICS)之后的針對(duì)國際關(guān)系又一有趣稱謂。8日,“基礎(chǔ)四國”發(fā)表聯(lián)合聲明強(qiáng)調(diào)中國、巴西、印度、南非致力于達(dá)成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協(xié)議。

  “基礎(chǔ)四國”指出,巴黎氣候變化大會(huì)協(xié)議必須在《聯(lián)合國氣候變化框架公約》之下制定,并且完全按照其原則和條款,特別是公平、“共同但有區(qū)別的責(zé)任”以及各自能力的原則,這些應(yīng)該是巴黎協(xié)議的核心?!盎A(chǔ)四國”敦促發(fā)達(dá)國家?guī)ь^承諾和實(shí)施有雄心的、涉及整個(gè)經(jīng)濟(jì)的、絕對(duì)量化的減排目標(biāo),并向發(fā)展中國家提供更多的資金、技術(shù)和能力建設(shè)支持。

  “基礎(chǔ)四國”強(qiáng)調(diào),發(fā)達(dá)國家應(yīng)有效落實(shí)到2020年每年提供1000億美元資金支持發(fā)展中國家應(yīng)對(duì)氣候變化的承諾,并且以每年1000億美元為基礎(chǔ),逐步擴(kuò)大2020年后的資金支持(call on developed countries to progressively and substantially scale up their support in the post-2020 period, with 100 billion U.S. dollars per year as a starting point, in order to fulfill their obligations under the Convention)。

  請(qǐng)結(jié)合文意翻譯以下詞組及句子:

  1、“基礎(chǔ)四國”

  2、聯(lián)合聲明

  3、達(dá)成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協(xié)議

  4、公平、“共同但有區(qū)別的責(zé)任”以及各自能力的原則

  5、帶頭承諾和實(shí)施有雄心的、涉及整個(gè)經(jīng)濟(jì)的、絕對(duì)量化的減排目標(biāo)

  6、向發(fā)展中國家提供更多的資金、技術(shù)和能力建設(shè)支持

  7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.

  ---------------------------參考答案-------------------------------

  1、“基礎(chǔ)四國” BASIC countries

  2、聯(lián)合聲明 joint statement

  3、達(dá)成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協(xié)議 reach a "comprehensive, balanced, ambitious and legally binding" agreement on climate change

  4、公平、“共同但有區(qū)別的責(zé)任”以及各自能力的原則 the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities

  5、帶頭承諾和實(shí)施有雄心的、涉及整個(gè)經(jīng)濟(jì)的、絕對(duì)量化的減排目標(biāo) take the lead by committing and implementing ambitious emission reduction targets

  6、向發(fā)展中國家提供更多的資金、技術(shù)和能力建設(shè)支持 provide enhanced financial resources, technology development and transfer and capacity-building support to developing countries

  7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities. “基礎(chǔ)四國”即巴西、南非、印度和中國呼吁按照公平、共同但有區(qū)別的責(zé)任以及各自能力的原則達(dá)成巴黎協(xié)議。

nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 6:22:59
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作