上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
CATTI考試經(jīng)驗分享
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4435  最后更新:2022/9/28 6:25:41 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging3 發(fā)表于 2017/5/16 12:26:51
CATTI考試經(jīng)驗分享
CATTI考試經(jīng)驗分享:什么樣的水平才能過二級筆譯?

Bobofan,是一位陸續(xù)通過高級口譯、BEC高級、專業(yè)八級、CATTI二級筆譯二級口譯等考試的大神級考試達人。CATTI全國翻譯專業(yè)資格考試讓很多愛好翻譯學(xué)習(xí)的同學(xué)們都望而卻步,今天就來聽聽bobofan的CATTI二級筆譯考試經(jīng)驗吧!

CATTI二級筆譯考試分為兩科考試:《綜合能力》和《實務(wù)》。主要考察個人雙語基礎(chǔ)能力,所以只要基礎(chǔ)扎實、盡量不犯小錯、語言得體流暢,考生們應(yīng)該是可以通過的,下面說說個人的一些經(jīng)驗:


1. 語言基礎(chǔ)

首先不能將二筆考試和四六級或?qū)I(yè)四八級考試相比較。翻譯考試不同于一般的應(yīng)試考試,翻譯考試考查的是平時的積累和語言基礎(chǔ),我認為就CATTI筆譯的兩門考試科目《綜合能力》和《實務(wù)》來說,語言基礎(chǔ)大體要求如下:


2. 難度水平:

三筆:綜合接近專四或六級; 實務(wù)難度接近專八翻譯;

二筆:綜合接近專八及GRE;實務(wù)難度難于專八,而且篇幅,時間要求遠高于專八翻譯題。


3. 詞匯要求:

三筆:扎實掌握5000以上詞匯

二筆:扎實掌握8000以上詞匯(注意:是扎實掌握,而且是以上)

知識面:對各中常見領(lǐng)域的基礎(chǔ)知識和專業(yè)詞匯需要有一定的了解。知識面對于做翻譯非常重要,一方面是要積累英語文化知識,多看看英美概況的書籍,多讀跨文化交際的文章,對文學(xué)、語言學(xué)都要有淺顯了解;另一方面還要擴充專業(yè)知識,多看看各門類的基礎(chǔ)書籍(如經(jīng)濟,同學(xué)們最起碼就應(yīng)該知道什么叫無形的手)。


4. 綜合部分準備

CATTI筆譯考試的《綜合能力》科目,主要考查同學(xué)們的英語基礎(chǔ)。如果學(xué)生本身已經(jīng)通過了英語六級和專業(yè)八級考試,這部分做真題和模擬題完全可以應(yīng)付。若只是通過四級或六級分數(shù)不高,可以考慮認真做一下綜合教材和真題。


5. 實務(wù)部分準備

CATTI筆譯考試的《筆譯實務(wù)》科目無疑是備考的重中之重。推薦方法:翻譯教材+翻譯實踐+日積月累。


6. 翻譯教材:

除了官方教材外,平時還應(yīng)該多看一下翻譯相關(guān)的其他教材拓展翻譯專項能力,因為CATTI考試主要考察能力,所以考生們要注重平時打好基礎(chǔ)。 個人推薦:

(1)上海中高級口譯考試的《中級翻譯教程》和《高級翻譯教程》;

(2)馮慶華,陳宏薇,葉子南,李長栓,楊士焯,張培基、陳德彰等幾位翻譯名師的著作;

(3)推薦《中式英語之鑒》 和《非文學(xué)翻譯理論與實踐》;

(4)雙語版政府工作報告和各種雙語版報告演講;

(5)各類外刊的雙語文章,如經(jīng)濟學(xué)人網(wǎng)站就有專門的佳譯賞析專欄(英美報刊雜志大全專題>>>)

關(guān)于官方教材,聽們學(xué)有時間就一定要動手翻翻看實務(wù)教材和真題及模擬題,按照考試時間自己練習(xí)??级P的同學(xué)也最好看看三筆的實務(wù)教材,因為二筆教材有點過難。每天按考試時間翻譯一單元,對照答案,查單詞,查百科,舉一反三。


7. 翻譯實踐:

二級筆譯考試我個人感覺最好有一定的翻譯經(jīng)驗之后再考比較好,起碼要強求應(yīng)是獨立翻譯過萬字以上材料才會有所體悟。即使沒有實踐機會,教材就是一個很好的練習(xí)平臺。每個單元約為3000-5000字的訓(xùn)練量,十幾個單元的實務(wù)教材加上配套輔導(dǎo),再配合自己平時看的雙語新聞、政府工作報告、各類翻譯材料,達到十萬字的翻譯量也是不難的。如果能堅持一天一單元按考試時間做完成三筆的實務(wù)教材和二筆實務(wù)教材,加上平時各類翻譯教材和一定的實踐經(jīng)驗,幾十萬字的翻譯經(jīng)驗堅持下來應(yīng)對二級筆譯考試已經(jīng)足夠,所以大家一定要真正動手去翻譯練習(xí)。


日積月累:

平時要多看看各類原版的百科書,只有感興趣的都行。多看外刊注重平時的語言沉淀和地道的表達,這樣考試才能臨危不亂,畢竟CATTI考試還是重在平時積累。


8. 考試注意事項

各省市人事部網(wǎng)站都會出報名通知,CATTI考試的官網(wǎng)也有通知,每年考兩次。請大家注意。筆譯考試可以帶兩本字典,英譯漢推薦陸谷孫的《英漢大詞典》,漢譯英推薦外研社的《新世紀漢英大詞典》。

nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 6:25:44
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作