上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
2016 國際熱點時政簡介及重點詞匯之一
發(fā)起人:eging4  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):6507  最后更新:2022/9/28 6:34:31 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/12/21 16:18:23
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊時間:2016/9/5
2016 國際熱點時政簡介及重點詞匯之一
1. 三星Samsung

三星集團是韓國最大的跨國企業(yè)集團,自1938年成立以來,該集團包含44個下屬公司及若干其他法人機構(gòu)。近期三星蓋樂世Note 7爆炸事件將三星集團推向了輿論的風口浪尖。

這款具備雙曲面屏,藍色機身,虹膜識別,全新的S Pen,防水防塵等功能的旗艦機,飽受業(yè)界贊嘆,也被諸多網(wǎng)友視為“機皇”。為了能在iphone7之前上市搶占市場,三星將發(fā)行零售時間提早了10天。然而,從8月2日全球首發(fā)至10月11日宣布停產(chǎn),三星蓋樂世Note 7僅僅擁有69天的壽命,成為了智能手機歷史上最短命的“機皇”。

爆炸真正原因仍撲朔迷離,三星目前將蓋樂世Note 7的召回歸為如下事實:在部分手機上,由于隔膜有缺陷,原本不能互相接觸的電池陰陽兩極觸碰到一起,出現(xiàn)短路現(xiàn)象,導致電池異常發(fā)熱,并最終發(fā)生燃燒和爆炸。

蓋樂世Note7的爆炸事件將給三星未來幾年的發(fā)展帶來不利影響。就短期來說,召回行為將花去20億美元(約合人民幣133億元)。為了資金周轉(zhuǎn),三星不得不賣去一些公司的股份(包括希捷科技和夏普),轉(zhuǎn)賣行為于9月28日僅在韓國本土完成。

Samsung Galaxy Note 7  is an Android phablet smartphone that was produced and marketed by Samsung Electronics. Unveiled on 2 August 2016, it was officially released on 19 August 2016 as a successor to the Galaxy Note 5.

The Galaxy Note 7 is an evolution of the Galaxy Note 5 that inherited hardware components and improvements from the Galaxy S7, including the restoration of expandable storage and IP68 water resistance, and new features such as a dual-sided curved display, improvements to the bundled stylus and new software features which utilize it, an iris recognition system, and a USB Type-C port.

Demand for the Galaxy Note 7 on-launch was high, breaking pre-order records in South Korea and causing international releases to be delayed in some markets due to supply shortages. However, on 2 September 2016, Samsung suspended sales of the Galaxy Note 7 and announced a voluntary recall (referred to as a "product exchange program"), after it was found that a manufacturing defect in the phones' batteries had caused some of them to generate excessive heat, resulting in fires and explosions. A formal U.S. recall was announced on 15 September 2016.[6][7] Samsung exchanged the affected phones for a new revision, which utilized batteries sourced from a different supplier. However, in early October 2016, reports emerged of incidents where these replacement phones also caught on fire.

On 10 October 2016, in response to the new incidents, Samsung announced that it would once again suspend sales of the Galaxy Note 7 and recall all devices worldwide. The next day, Samsung also announced that it would permanently discontinue the Galaxy Note 7 and cease its production. The recall had a major impact on Samsung's business in the third quarter of 2016, with the company projecting that its operating profits would be down by 33% in comparison to the previous quarter. Credit Suisse analysts estimated that Samsung would lose at least US$17 billion in revenue from the production and recall of the Galaxy Note 7.

詞匯:
  • hardware components  硬件組件
  • restoration of expandable storage 恢復可擴展存儲
  • water resistance 防水
  • IP68 連接器防水等級標準的最高級別
  • dual-sided curved display 雙曲面屏
  • iris recognition system 虹膜識別系統(tǒng)
  • bundled stylus  觸控筆
  • USB Type-C port 最新接口標準,方便使用。比如正反皆可的插拔和線纜方向
  • supply shortages 供貨量不足
  • manufacturing defect in the phones' batteries 電池缺陷
  • recall all devices worldwide 全球召回
  • suspend sales 停銷
  • cease its production 停產(chǎn)


2. 歐盟和加拿大簽署自貿(mào)協(xié)定( CETA)

10月30日,歐盟與加拿大在布魯塞爾簽署《綜合經(jīng)濟與貿(mào)易協(xié)定》(簡稱CETA),根據(jù)這份協(xié)定,歐盟和加拿大將取消從食品到汽車等幾乎所有商品99%的關(guān)稅,建立更開放的市場,將有超過5億人因此受益,歐洲每年出口的工業(yè)產(chǎn)品和農(nóng)產(chǎn)品可節(jié)省高達5億歐元?!度A爾街日報》30日報道稱,這是歐盟第一次與歐洲之外的工業(yè)大國簽訂這樣的協(xié)定。

至此,這場談判已歷時7年。談判從2009年開始,2014年8月達成協(xié)議,雙方?jīng)Q定取消從食品到汽車等幾乎所有商品99%的關(guān)稅,并建立更加開放的市場。歐盟認為,這項自貿(mào)協(xié)定將使歐盟和加拿大的雙邊貿(mào)易額每年增加120億歐元,并為雙方創(chuàng)造大量的就業(yè)機會,帶動經(jīng)濟增長。但也有反對者認為,這一協(xié)定可能降低產(chǎn)品標準,并主要保護大型企業(yè)利益。反對者近期曾在布魯塞爾舉行過抗議活動。

據(jù)悉,CETA簽署后將先執(zhí)行部分內(nèi)容,可最早從2017年初起臨時實施關(guān)稅減免措施,但是協(xié)定內(nèi)容全部生效還有待歐盟成員國議會批準?!?/font>

The Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA) is a free free-trade agreement between Canada and the European Union.When implemented, the agreement will eliminate 98% of the tariffs between Canada and the EU.

The negotiations were concluded in August 2014. All 28 European Union member states approved CETA with Belgium being the final country to approve.Justin Trudeau, Prime Minister of Canada traveled to Brussels on 30 October 2016 to sign on behalf of Canada.

The EU claims the treaty will lead to savings of just over half a billion euros in taxes for EU exporters every year, mutual recognition in regulated professions such as architects, accountants and engineers, and easier transfers of company staff and other professionals between the EU and Canada. The European Commission claims CETA will create a more level playing field between Canada and the EU on intellectual property rights.

Critics oppose the treaty on the grounds that it will weaken European consumer rights, including those concerning food safety, and that tariffs are already very low.It has also been criticized as a boon only for big business and multinational corporations, while risking net-losses, unemployment, and environmental damage impacting individual citizens. The deal also includes a controversial investor-state dispute settlement mechanism. The agreement has prompted protests in Europe and Canada.

詞匯:
  • Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA)《綜合經(jīng)濟與貿(mào)易協(xié)定》
  • Eliminate 98% of the tariffs 取消98%的關(guān)稅
  • European Union member states 歐盟成員國
  • intellectual property rights 知識產(chǎn)權(quán)
  • oppose the treaty 反對這項協(xié)議
  • weaken European consumer rights 損害歐盟消費者的權(quán)益
  • a boon only for big business and multinational corporations 只為了大企業(yè)和跨國集團的利益
  • investor-state dispute settlement mechanism 投資爭端解決機制
  • has prompted protests 引發(fā)游行





[eging4 于 2016-12-21 16:27:54 編輯過] 1111

2022/9/28 6:34:32
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作