上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
品牌忠誠(chéng)度的說(shuō)法 brand loyalty
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):2288  最后更新:2020/1/14 10:12:12 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/1/14 10:12:15
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
品牌忠誠(chéng)度的說(shuō)法 brand loyalty
    胡潤(rùn)百富近日發(fā)布首份《中國(guó)奢華旅游市場(chǎng)白皮書(shū)》。報(bào)告分析,中國(guó)奢華旅游市場(chǎng)迅速發(fā)展,主要因?yàn)橹袊?guó)的新富人群財(cái)富增長(zhǎng)迅速,他們對(duì)奢華旅游和奢侈品的需求大幅提高;此外也包含人民幣升值及簽證方便等因素。

    請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

    Youth, self-reliance and brand loyalty are the defining characteristics of luxury outbound travelers in China.

    我國(guó)豪華出境游游客的定義性特征為年輕、自主、品牌忠誠(chéng)度高。

    文中的brand loyalty就是指“品牌忠誠(chéng)度”,指的是對(duì)某一品牌的信賴和熱衷。對(duì)品牌來(lái)說(shuō),好的brand name(品牌名稱,商標(biāo)名稱)可以起到極佳的宣傳效果,因此不少公司設(shè)立了Chief Brand Officer(首席品牌官; 品牌總監(jiān))來(lái)擴(kuò)大brand awareness(品牌知名度),還從事一些brand extension(品牌延伸,借名牌之名宣傳新產(chǎn)品)的活動(dòng)。

    Luxury outbound traveler就是“奢華出境游客”,多數(shù)屬于high-net-worth individuals(高資產(chǎn)人士)。類(lèi)似于luxury travel的還有high-end travel(高端旅游)。某些VIP旅游者還可以享受room upgrades(房間升級(jí))、late checkout time(退房時(shí)間延后)以及airport security fast-tracking(快速安檢)的優(yōu)待服務(wù)。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作