上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
美國口語俚語翻譯(四)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):2  瀏覽數(shù):6820  最后更新:2022/12/21 14:06:02 by pate11

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/6/12 10:23:41
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
美國口語俚語翻譯(四)
41. let the cat out of the bag 泄漏秘密

We planned to give her a surprise party, but he let the cat out of the bag.

我們計劃給她一個令人驚訝的派對,但是他把事情泄露了。

Their engagement was to be a secret but the ring on her finger let the cat out of the bag.

他們倆訂婚原本想保密的,可是她手指上的戒指卻泄露了秘密。

The criminal was hiding away from the police, but a small boy let the cat out of the bag when he told the police that there was a man in the house.

罪犯正躲避警方的搜查,但一位小男孩泄漏了秘密,他告訴警方屋里有一個男人。

※ Do you know?

這個短語的來源至少有兩種,其中之一是說,早在超市出現(xiàn)之前,人們通常在當(dāng)?shù)氐氖袌鲑I菜和家禽。在一些特殊的場合(如節(jié)日盛宴),乳豬是采購單上一樣很搶手的食物。由于乳豬會亂動,當(dāng)顧客挑選好并結(jié)賬后,商人為了運(yùn)送方便就把豬塞進(jìn)一個帆布口袋(poke)里遞給顧客。

然而,奸商有時會利用顧客一時走神,把流浪貓冒充乳豬放進(jìn)袋子里。直到顧客回家,“把貓從袋子里拿出來”(let the cat out of the bag),才發(fā)現(xiàn)這個騙局。所以這個詞組意味著是一個意外的、但通常令人討厭的發(fā)現(xiàn)。據(jù)說這也是諺語“不要買裝在袋子里的豬”(don't buy a pig in a poke)的由來,也就是“不要不看現(xiàn)貨就買東西”的意思。

42. white elephant 購買或保存起來十分昂貴卻無實(shí)際用處的東西

The fountain is a white elephant.

這個噴水池真是廢物。

The foreign aid to the country was believed to be nothing but a white elephant.

那個國家得到的外援不但無益反而成了沉重的負(fù)擔(dān)。

When he planned to sell his house, his expensive furniture became white elephants.

他想要賣房子的時候,他的昂貴的家具成了累贅。

※ Do you know?

a white elephant 這個短語是來源于印度,由于印度人是很崇拜大象的,對于大象尤其是白象視若神靈。印度規(guī)定,白象是不可以宰殺、干活的,擁有白象的人家要好好地養(yǎng)著它,不可以虐待它,直到它死去。所以人們將白象視為一種累贅,這也就是 white elephant 的由來。

由于 white elephant 有上述的意思,因而出現(xiàn)了 a white elephant sale(白象義賣)。不過這種以慈善為目的的義賣,所賣的不是白象,而是有心人士所捐出的家里不再需要之物品。

43. get out of bed on the wrong side 心情不佳

The Prime Minister must have got out of bed on the wrong side this morning.

首相今天心情欠佳。

He must have got out of bed on the wrong side today, because he has shouted at everybody in the office.

今天他準(zhǔn)是情緒不佳,辦公室里的每一個人他都訓(xùn)斥了。

The man went to bed very late and got up on the wrong side of the bed.

這個人很晚才睡,所以醒來時情緒很差。

44. losing the plot 瘋了

I was waking up in the middle of the night, not knowing who I was or where I was. I really thought I was losing the plot.

我半夜醒來,發(fā)現(xiàn)我不知道我是誰,也不知道我在哪里。我想我是真的瘋了。

She knows people think she's "losing the plot" following the breakdown of her marriage to Peter Andre.

她知道人們認(rèn)為她在經(jīng)歷同皮特的婚姻失敗后肯定會瘋的。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作