上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
2017年翻譯資格考試高級筆譯模擬試題(2)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4409  最后更新:2022/9/28 6:25:52 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/5/16 8:42:18
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
2017年翻譯資格考試高級筆譯模擬試題(2)
        你不要為他做說客。不批,半個字也不批;針尖大的洞,也會刮進斗大的風(fēng)。咱黨員干部,那歪門邪道不要搞?!彼A艘幌拢療煵悦?、水天一色的湖面瞧去?!昂镁爸?,可惜婷兒沒有同來?!?/font>

  “她今天有更高興的事兒?!崩蠲貢首魃衩氐匦πφf,“王主任托了文化局的老馬,同意把您的女兒調(diào)到省實驗話劇團工作?!?/font>

  “嗯?”老楊的眉毛擰了個結(jié)。李秘書只當(dāng)沒察覺,坐進轎車,手扶在車門上,仿佛自言自語地說:“就拿這輛車來說吧,也是王主任出力調(diào)撥給您的。那回大姐犯病進院,還多虧這輛車接送?!?/font>

  “該死,早把我當(dāng)獵物給瞄上了?!彼乱庾R地攝緊槍把想。李秘書一限溜到槍上,像又想起什么說:“王主任知道您喜歡打獵,這支獵槍,就是他特意托人專程送到您家的……”

  車發(fā)動了。老楊陡然一驚,不覺倒抽一口冷氣:黑黝黝雙筒槍口,冒著寒氣,就像兩只黑洞洞的眼睛,死死地瞄準了他…

  "Don't you ever try to talk me into consenting on his behalf. I won't agree, not or any account! A tiny opening will let in a gust of wind. We Party cadres should not engage in any under-the-counter business." Yang stopped to glance over the misty lake where the water joined the sky. "What a nice view! It's a pity that my daughter Ting hasn't come with us, " he concluded.

  "There is something nicer in store for her today," Secretary Li smiled with an air of mystery and went on. "Director Wang has managed to get your daughter transferred to the Provincial Drama Troupe with the help of Old Ma of the Cutural Bureau. "

  "Really?" Old Yang knitted his brows.

  Secretary Li pretended not to notice it and got into the car, and with his hand still on the door, murmured as if to himself, "As for this car, it was allocated to you through the effort of Director Wang too. When your wife fell ill, she was rushed to hospital in the same car. "

  "Damn it? I have long been aimed at as a target!" Old Yang thought as he subconsciously tightened his gasp on the shotgun. Secretary Li took a swift glance at the gun, and seeming to have been reminded of something, said, "Director Wang knew that you were fond of hunting, so he had this shotgun sent especially to your home. . ." The engine started. Old Yang was taken aback and couldn't help drawing his breath sharply. The chilling black muzzles glared coldly at him lust like a pair of black eves.

[eging 于 2017-5-16 8:43:48 編輯過] 上海翻譯公司

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作