上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
上海試行“生前契約” 讓人們學會告別
發(fā)起人:eging4  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):5538  最后更新:2022/9/28 6:29:23 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/10 17:46:16
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊時間:2016/9/5
上海試行“生前契約” 讓人們學會告別
3月29日,“學會告別”2017清明交流會在上海福壽園舉行。作為自主選擇身后事的一部分,生前契約在中國尚未成熟,在滬推行半年僅簽約100單。


2016年3月23日,陳兆榮老人成為江蘇簽訂“生前契約”的第一人。

Cemeteries in Shanghai are running trials on pre-plan funeral arrangement contracts.
上海一些墓園試行推出“生前契約”。


The service allows people to decide their own funeral arrangements. They sign contracts with funeral service providers and tailor the service content to suit themselves.
“生前契約”服務可以讓人們決定自己的葬禮安排。他們跟殯葬服務機構(gòu)簽約,定制適合自己的葬禮服務。


“生前契約”(pre-plan funeral arrangement contracts)是一個涵蓋從臨終關懷(hospice care)、殯葬服務(funeral service),到紀念(memorial service)及死亡教育(death education)等流程內(nèi)容的個性定制化服務產(chǎn)品(personalized service),每項服務可由當事人自己增選、定制,而且費用可以在簽訂契約之前商定,然后落實到契約中。

“生前契約”的普及率在美國高達90%,在日本也已超過70%,但是在國內(nèi)的接受度還不高,最大的阻礙是傳統(tǒng)觀念。中國人一般比較忌諱談死,很多市民認為給自己操辦喪事會“觸霉頭”、“不吉利”(talking about death is believed to bring ill fortune by many Chinese people)。

中國殯葬協(xié)會專家委員會常務副主任兼秘書長伊華表示,很多人內(nèi)心對身后事是有需求的,但是受傳統(tǒng)觀念影響,不能用自己想要的方式告別,“‘生前契約’就是讓人在活著的時候和家人一起商量身后事情,對死亡有個準備(get prepared for death),不至于家人為身后事忙亂?!?/font>

隨著清明節(jié)的臨近,有關綠色安葬和綠色祭掃的討論再次成為民眾的關注點。這幾點,民政部門一直推動有條件的地方建立節(jié)地生態(tài)安葬獎補制度,生態(tài)安葬(ecological/eco-friendly burials),簡稱eco-burials(生態(tài)葬)。比如:
草坪葬 grassland burial
海葬sea burial
樹葬 tree burial
花葬 flower burials


同時,各種環(huán)境友好型祭奠方式越來越成為主流,比如:
網(wǎng)上悼念 online tribute
在樹上系黃絲帶 tie yellow ribbons to trees
折紙鶴放在瓶中 place folded paper cranes in bottles
用白菊花代替紙錢 replace ghost money with white chrysanthemum

[eging4 于 2017-4-10 17:47:34 編輯過] 1111

用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作