上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣境外輸入新冠肺炎病例

發(fā)表時(shí)間:2020/03/04 00:00:00  瀏覽次數(shù):1685  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

至少已有60個(gè)國(guó)家發(fā)現(xiàn)新冠肺炎病例,中國(guó)境外日新增新冠肺炎確診病例數(shù)連續(xù)四天超過(guò)中國(guó)。北京、深圳和寧夏回族自治區(qū)中衛(wèi)市等地已發(fā)現(xiàn)境外輸入新冠肺炎病例。
The number of daily new COVID-19 cases outside China has exceeded those inside the country for four consecutive days, as the disease has been detected in at least 60 countries. Cities including Beijing, Shenzhen and Zhongwei in the Ningxia Hui autonomous region have seen imported cases of novel coronavirus pneumonia.


3月2日,在韓國(guó)大邱市廳,韓國(guó)陸軍支援隊(duì)成員進(jìn)行消毒防疫。 (圖片來(lái)源:新華社) 

【知識(shí)點(diǎn)】
當(dāng)前,部分國(guó)家的疫情擴(kuò)散,在繼續(xù)做好國(guó)內(nèi)疫情防控的同時(shí),我們也要采取措施應(yīng)對(duì)海外病例增多所帶來(lái)的風(fēng)險(xiǎn)。
海關(guān)總署依法科學(xué)采取嚴(yán)格的口岸防控措施,堅(jiān)決遏制疫情通過(guò)口岸傳播擴(kuò)散。海關(guān)總署要求所有出入境人員都必須進(jìn)行健康申報(bào),海關(guān)在口岸對(duì)申報(bào)內(nèi)容進(jìn)行審核,嚴(yán)格排查有沒(méi)有癥狀、有沒(méi)有在14天內(nèi)到過(guò)疫情發(fā)生的國(guó)家或地區(qū),以及有沒(méi)有接觸史。
此外,海關(guān)總署對(duì)所有出入境人員嚴(yán)格實(shí)施“三查、三排、一轉(zhuǎn)運(yùn)”檢疫措施?!叭椤保窗俜种俨轵?yàn)健康申報(bào)、全面開(kāi)展體溫監(jiān)測(cè)篩查、嚴(yán)密實(shí)施醫(yī)學(xué)巡查?!叭拧奔磳?duì)“三查”當(dāng)中有相關(guān)癥狀或來(lái)自于疫情較嚴(yán)重的國(guó)家和地區(qū)的,或是接觸過(guò)確診病例、疑似病例的人員嚴(yán)格實(shí)施流行病學(xué)排查、醫(yī)學(xué)排查以及實(shí)驗(yàn)室檢測(cè)進(jìn)行排查。“一轉(zhuǎn)運(yùn)”即對(duì)“三排”當(dāng)中判定的人員一律按照有關(guān)規(guī)定落實(shí)轉(zhuǎn)運(yùn)、隔離、留觀等防控措施。
為有效防范疫情通過(guò)出入境活動(dòng)傳播,國(guó)家移民管理局也在展開(kāi)行動(dòng)。在國(guó)際航班抵達(dá)前,對(duì)來(lái)自疫情重點(diǎn)國(guó)家和地區(qū)的有關(guān)人員提前進(jìn)行預(yù)排查,并將排查出的結(jié)果和有關(guān)情況通報(bào)海關(guān)檢疫部門(mén);在國(guó)際航班入境以后,邊檢機(jī)關(guān)依法依規(guī)嚴(yán)格入境人員檢查,發(fā)現(xiàn)相關(guān)情況迅速通報(bào)。

【重要講話】
中方秉持人類命運(yùn)共同體理念,既對(duì)本國(guó)人民生命安全和身體健康負(fù)責(zé),也對(duì)全球公共衛(wèi)生事業(yè)盡責(zé)。
Guided by the vision of a community with a shared future for humanity, China is making every effort not only to protect the life and health of its own people but also to contribute to global public health security.
——2020年2月27日,習(xí)近平同蒙古國(guó)總統(tǒng)巴特圖勒嘎會(huì)談

我們本著公開(kāi)、透明、負(fù)責(zé)任的態(tài)度,積極開(kāi)展抗疫國(guó)際合作,得到世界衛(wèi)生組織以及國(guó)際社會(huì)高度肯定和普遍認(rèn)可。
With an open, transparent and responsible attitude, the Chinese government has actively stepped up international cooperation on fighting the outbreak. China's efforts have been highly affirmed and recognized by the World Health Organization and the international community.
——2020年2月27日,習(xí)近平同蒙古國(guó)總統(tǒng)巴特圖勒嘎會(huì)談
【相關(guān)詞匯】
國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制
State Council's joint prevention and control mechanism
健康申報(bào)
declaration of health
居家隔離
home quarantine


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |