上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣國(guó)家公路網(wǎng) national road network

發(fā)表時(shí)間:2022/07/18 00:00:00  瀏覽次數(shù):817  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

日前,國(guó)家發(fā)展改革委、交通運(yùn)輸部聯(lián)合印發(fā)了《國(guó)家公路網(wǎng)規(guī)劃》?!兑?guī)劃》明確,到2035年,基本建成覆蓋廣泛、功能完備、集約高效、綠色智能、安全可靠的現(xiàn)代化高質(zhì)量國(guó)家公路網(wǎng)。

China has unveiled a plan outlining major targets for a national road network, according to a circular jointly released by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Transport. By 2035, the country aims to basically build a modern national road network that is extensive, fully functional, efficient, green, intelligent, and safe, according to the plan.

2022年7月8日無人機(jī)拍攝的衡永高速祁東東樞紐互通婁衡跨線橋建設(shè)現(xiàn)場(chǎng)。(圖片來源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

2013年5月,國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)《國(guó)家公路網(wǎng)規(guī)劃(2013年-2030年)》。近年來,在該規(guī)劃指導(dǎo)下,國(guó)家公路實(shí)現(xiàn)快速發(fā)展,總體適應(yīng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需要,有力支撐了國(guó)家重大戰(zhàn)略實(shí)施,為決勝全面建成小康社會(huì)提供了堅(jiān)實(shí)保障。同時(shí),隨著國(guó)際國(guó)內(nèi)發(fā)展形勢(shì)的變化和人民群眾高質(zhì)量出行需求的日益增長(zhǎng),國(guó)家公路網(wǎng)主通道能力不充足、城市群都市圈區(qū)域網(wǎng)絡(luò)不完善、路網(wǎng)覆蓋深度不夠、路網(wǎng)韌性和安全應(yīng)急保障能力還需提高等問題逐步顯現(xiàn)。

最新印發(fā)的《國(guó)家公路網(wǎng)規(guī)劃》提出了國(guó)家公路網(wǎng)到2035年的布局方案,規(guī)劃總規(guī)模約46.1萬公里,相比2013版規(guī)劃增加了約6萬公里。其中國(guó)家高速公路約16.2萬公里(含遠(yuǎn)景展望線約0.8萬公里),普通國(guó)道約29.9萬公里。新的規(guī)劃路網(wǎng)加強(qiáng)對(duì)城市群和都市圈發(fā)展的支撐,國(guó)家高速公路網(wǎng)整體覆蓋范圍從城鎮(zhèn)人口超過20萬的中等及以上城市,延伸到城區(qū)人口10萬以上的市縣,普通國(guó)道進(jìn)一步補(bǔ)強(qiáng)了地市間通道和對(duì)重要景區(qū)的連接。《規(guī)劃》實(shí)施后,國(guó)家公路將依然保持“國(guó)家高速公路+普通國(guó)道”兩個(gè)層次,普通國(guó)道提供普遍的、非收費(fèi)的交通基本公共服務(wù),國(guó)家高速公路提供高效、快捷的運(yùn)輸服務(wù)。《規(guī)劃》是指導(dǎo)新時(shí)期國(guó)家公路高質(zhì)量發(fā)展的綱領(lǐng)性文件,其印發(fā)實(shí)施將對(duì)我國(guó)公路交通發(fā)展產(chǎn)生重要而深遠(yuǎn)的影響,為加快構(gòu)建國(guó)家綜合立體交通網(wǎng)發(fā)揮重要的推動(dòng)作用。

【重要講話】

新中國(guó)成立以來,幾代人逢山開路、遇水架橋,建成了交通大國(guó),正在加快建設(shè)交通強(qiáng)國(guó)。我們堅(jiān)持交通先行,建成了全球最大的高速鐵路網(wǎng)、高速公路網(wǎng)、世界級(jí)港口群,航空航海通達(dá)全球,綜合交通網(wǎng)突破600萬公里。

Since the founding of New China, generation after generation of the Chinese people have worked in the spirit of opening roads through mountains and putting bridges over rivers, and turned China into a country with vast transport infrastructure. Today, we are redoubling our efforts to build a country with great transport strength. Convinced that transport should come first, we have built the world’s largest high-speed railway network, expressway network and world-class port clusters. We have opened air and sea routes that reach all parts of the world. We have set up an integrated transport network exceeding six million kilometers.

——2021年10月14日,習(xí)近平在第二屆聯(lián)合國(guó)全球可持續(xù)交通大會(huì)開幕式上的主旨講話

【相關(guān)詞匯】

智慧交通

smart transport

交通主干線

main traffic lines

國(guó)家綜合立體交通網(wǎng)

comprehensive national transport network

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |