上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì) World Internet Conference

發(fā)表時(shí)間:2022/07/15 00:00:00  瀏覽次數(shù):874  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

7月12日,國家主席習(xí)近平向世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)國際組織成立致賀信。習(xí)近平指出,希望世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)為全球互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展治理貢獻(xiàn)智慧和力量。

Chinese President Xi Jinping on Tuesday sent a congratulatory letter to the World Internet Conference for the inauguration of the international organization. Xi expressed the hope that the organization would contribute to global internet development and governance.

2015年12月16日,第二屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)在浙江省烏鎮(zhèn)開幕。國家主席習(xí)近平出席開幕式并發(fā)表主旨演講。(圖片來源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)成立大會(huì)7月12日在京舉行。世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)國際組織總部設(shè)在中國北京,大會(huì)組織機(jī)構(gòu)包括會(huì)員大會(huì)、理事會(huì)、秘書處、高級(jí)別咨詢委員會(huì)和專業(yè)委員會(huì)等。世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)(烏鎮(zhèn)峰會(huì))將轉(zhuǎn)型為國際組織年會(huì),此外還將舉辦區(qū)域性、專題性論壇或研討會(huì)。已有來自6大洲近20個(gè)國家的百家互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域的機(jī)構(gòu)、組織、企業(yè)及個(gè)人加入,成為世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)初始會(huì)員。其中包括享譽(yù)全球的互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)軍企業(yè)、權(quán)威行業(yè)機(jī)構(gòu)、互聯(lián)網(wǎng)名人堂入選者等。

世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)國際組織將在增進(jìn)理念共識(shí)上,著眼當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)空間的新挑戰(zhàn)、新問題,堅(jiān)持開放包容,更好推動(dòng)國際社會(huì)化解分歧、凝聚共識(shí)。在數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展上,發(fā)揮好數(shù)字經(jīng)濟(jì)對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的推進(jìn)器作用,成為全球數(shù)字化轉(zhuǎn)型和數(shù)字賦能的重要?jiǎng)恿υ慈?。在?shù)字技術(shù)創(chuàng)新上,加強(qiáng)國際社會(huì)協(xié)同創(chuàng)新,培育更多創(chuàng)新成果,推動(dòng)人類科技進(jìn)步。在文化交流上,推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)媒體合作,加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)文化建設(shè),促進(jìn)文明互鑒,提高公眾數(shù)字素養(yǎng),促進(jìn)網(wǎng)絡(luò)文化產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展。在規(guī)則制定上,持續(xù)推進(jìn)全球互聯(lián)網(wǎng)治理進(jìn)程,推進(jìn)全球會(huì)員企業(yè)、研究機(jī)構(gòu)、高校等在治理規(guī)則和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)等方面的探討交流。在對(duì)話合作上,更好為各國政府、國際組織、跨國企業(yè)、技術(shù)社群搭建交流合作平臺(tái)。

【重要講話】

網(wǎng)絡(luò)空間關(guān)乎人類命運(yùn),網(wǎng)絡(luò)空間未來應(yīng)由世界各國共同開創(chuàng)。中國愿同國際社會(huì)一道,以此為重要契機(jī),推動(dòng)構(gòu)建更加公平合理、開放包容、安全穩(wěn)定、富有生機(jī)活力的網(wǎng)絡(luò)空間,讓互聯(lián)網(wǎng)更好造福世界各國人民。

Cyberspace concerns the future of humanity, and the future of cyberspace should be jointly built by all countries of the world. China stands ready to work with the international community to build a cyberspace that is fairer and more equitable, more open and inclusive, safer and more stable, and more vibrant, and to allow the internet to enrich the people even more.

——7月12日,習(xí)近平向世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)國際組織成立致賀信中指出

【相關(guān)詞匯】

網(wǎng)絡(luò)空間國際交流合作

international exchanges and cooperation in cyberspace

工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)

the industrial internet

網(wǎng)絡(luò)治理

cyberspace governance

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |