上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣城鎮(zhèn)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)

發(fā)表時(shí)間:2022/02/15 00:00:00  瀏覽次數(shù):1062  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

近日,國務(wù)院辦公廳轉(zhuǎn)發(fā)國家發(fā)展改革委等部門《關(guān)于加快推進(jìn)城鎮(zhèn)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的指導(dǎo)意見》,部署加快推進(jìn)城鎮(zhèn)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。
The State Council approved a guideline to accelerate construction of urban and rural environmental infrastructure, according to an official reply released on Feb 9. The guideline was purposed by the National Development and Reform Commission and three other government bodies.

廣西資源縣鄉(xiāng)村風(fēng)貌(2021年4月29日攝,無人機(jī)照片)。(圖片來源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

為加快推進(jìn)城鎮(zhèn)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),提升基礎(chǔ)設(shè)施現(xiàn)代化水平,推動(dòng)減污降碳協(xié)同增效,促進(jìn)生態(tài)環(huán)境質(zhì)量持續(xù)改善,助力實(shí)現(xiàn)碳達(dá)峰碳中和目標(biāo),國家發(fā)展改革委會(huì)同生態(tài)環(huán)境部、住房城鄉(xiāng)建設(shè)部、國家衛(wèi)生健康委制定了《關(guān)于加快推進(jìn)城鎮(zhèn)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的指導(dǎo)意見》。

《指導(dǎo)意見》提出,到2025年,城鎮(zhèn)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施供給能力和水平顯著提升,加快補(bǔ)齊重點(diǎn)地區(qū)、重點(diǎn)領(lǐng)域短板弱項(xiàng),構(gòu)建集污水、垃圾、固體廢物、危險(xiǎn)廢物、醫(yī)療廢物處理處置設(shè)施和監(jiān)測(cè)監(jiān)管能力于一體的環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施體系;到2030年,基本建立系統(tǒng)完備、高效實(shí)用、智能綠色、安全可靠的現(xiàn)代化環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施體系。

《指導(dǎo)意見》明確了加快推進(jìn)城鎮(zhèn)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)5方面15項(xiàng)重點(diǎn)任務(wù)。一是加快補(bǔ)齊能力短板,包括健全污水收集處理及資源化利用設(shè)施、逐步提升生活垃圾分類和處理能力、持續(xù)推進(jìn)固體廢物處置設(shè)施建設(shè)、提升危險(xiǎn)廢物醫(yī)療廢物處置能力等。二是著力構(gòu)建一體化城鎮(zhèn)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施,包括推動(dòng)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施體系統(tǒng)籌規(guī)劃、強(qiáng)化設(shè)施協(xié)同高效銜接等。三是推動(dòng)智能綠色升級(jí),包括推進(jìn)數(shù)字化融合、推動(dòng)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施綠色高效發(fā)展等。四是提升建設(shè)運(yùn)營市場(chǎng)化水平,包括積極營造規(guī)范開放市場(chǎng)環(huán)境、深入推行環(huán)境污染第三方治理、探索開展環(huán)境綜合治理托管服務(wù)等。五是健全保障體系,包括加強(qiáng)科技支撐、健全價(jià)格收費(fèi)制度、加大財(cái)稅金融政策支持力度、完善統(tǒng)計(jì)制度等。

 

【重要講話】

要推進(jìn)城鄉(xiāng)區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展,全面實(shí)施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略,實(shí)現(xiàn)鞏固拓展脫貧攻堅(jiān)成果同鄉(xiāng)村振興有效銜接,改善城鄉(xiāng)居民生產(chǎn)生活條件,加強(qiáng)農(nóng)村人居環(huán)境整治,培育文明鄉(xiāng)風(fēng),建設(shè)美麗宜人、業(yè)興人和的社會(huì)主義新鄉(xiāng)村。

Local authorities should promote coordinated development between rural and urban areas, advance rural vitalization on all fronts, consolidate and expand the achievements made in poverty alleviation in coordination with the extensive drive for rural vitalization. They should improve the people's well-being and rural living environment, cultivate social etiquette and civility, and build a new socialist countryside that is beautiful, prosperous and harmonious.

——2021年3月7日,習(xí)近平參加十三屆全國人大四次會(huì)議青海代表團(tuán)審議時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

【相關(guān)詞匯】

固體廢物處置

solid waste treatment

生活垃圾分類

household garbage sorting

農(nóng)村人居環(huán)境整治提升

rural living environment upgrade

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |