上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣國(guó)家歷史文化名城 national historical and cultural city

發(fā)表時(shí)間:2022/04/07 00:00:00  瀏覽次數(shù):1127  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

國(guó)務(wù)院同意將江西省九江市列為國(guó)家歷史文化名城。九江市歷史悠久、文化厚重,傳統(tǒng)格局、歷史風(fēng)貌和地域文化特色鮮明,文化底蘊(yùn)和歷史遺存豐富,具有重要的歷史文化價(jià)值。

The Chinese government approved designating Jiujiang city in East China's Jiangxi province as a national historical and cultural city. With a long history and rich culture, the city’s traditional layout, construction styles and cultures have their own distinct features, and its cultural deposits and historical remains are of great value.

2021年12月25日拍攝的位于九江的廬山風(fēng)景區(qū)雪景。 (圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

1981年,國(guó)家建委、國(guó)家文物局等部門向國(guó)務(wù)院提交了《關(guān)于保護(hù)我國(guó)歷史文化名城的請(qǐng)示》報(bào)告;1982年2月,國(guó)務(wù)院轉(zhuǎn)批了這一請(qǐng)示,公布了首批24個(gè)國(guó)家歷史文化名城;同年出臺(tái)的《文物保護(hù)法》明確將保存文物特別豐富并且具有重大歷史價(jià)值和革命紀(jì)念意義的城市公布為歷史文化名城,標(biāo)志著歷史文化名城制度的設(shè)立。

歷史文化名城名鎮(zhèn)名村保護(hù)是我國(guó)改革開放40年來(lái)所取得的重大成就之一。按照黨中央、國(guó)務(wù)院的決策部署,在住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部與國(guó)家文物局的共同推動(dòng)下,我國(guó)歷史文化名城名鎮(zhèn)名村和歷史建筑保護(hù)工作取得了顯著成效,包括歷史文化名城名鎮(zhèn)名村、歷史街區(qū)和歷史建筑在內(nèi)的眾多歷史文化遺產(chǎn)被搶救和保存下來(lái),一大批文物保護(hù)單位得到保護(hù)修繕,以城鄉(xiāng)規(guī)劃法、文物保護(hù)法、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)法、歷史文化名城名鎮(zhèn)名村保護(hù)條例、文物保護(hù)法實(shí)施條例為骨干的歷史文化保護(hù)法律法規(guī)體系得到豐富和完善,指導(dǎo)各地積極實(shí)踐探索保護(hù)好、傳承好、利用好歷史文化名城名鎮(zhèn)名村和歷史建筑的路徑和方法,鼓勵(lì)各地推動(dòng)文物建筑對(duì)外開放,建設(shè)了國(guó)家考古遺址公園,實(shí)施“互聯(lián)網(wǎng)+中華文明”行動(dòng)計(jì)劃,保護(hù)了歷史文化名城名鎮(zhèn)名村和歷史建筑的文化價(jià)值,有效延續(xù)了歷史文脈,為世界遺產(chǎn)貢獻(xiàn)了更多的中國(guó)文化資源。

 

【重要指示】

習(xí)近平指出,要妥善處理好保護(hù)和發(fā)展的關(guān)系,注重延續(xù)城市歷史文脈。

Xi spoke of the need to properly balance the relationship between protection and development, and the importance of maintaining a city's historical features.

——2019年11月2日至3日,習(xí)近平深入上海楊浦濱江、古北社區(qū)考察時(shí)做出指示

文物承載燦爛文明,傳承歷史文化,維系民族精神,是老祖宗留給我們的寶貴遺產(chǎn)。保護(hù)文物功在當(dāng)代、利在千秋。

Cultural relics impart the brilliance of China's civilization, culture and legacy, and they bond Chinese people together with the strong ethos they embody. They are a valuable legacy from our ancestors and the protection will benefit future generations.

——2016年4月,習(xí)近平對(duì)文物工作時(shí)做出重要指示

【相關(guān)詞匯】

傳統(tǒng)布局

traditional layout

文化遺產(chǎn)保護(hù)

cultural heritage protection

國(guó)家文物局

National Cultural Heritage Administration

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |