上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

您選擇譯境翻譯的理由

發(fā)表時(shí)間:2015/09/18 00:00:00  來源:上海譯境翻譯公司  作者:www.shufeiwangluo.com  瀏覽次數(shù):2184  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海譯境翻譯服務(wù)有限公司源于上海英語助手網(wǎng),于2007年正式涉入語言服務(wù)行業(yè),位于上海徐家匯附近商業(yè)寫字樓,為上海工商局正規(guī)注冊(cè)的語言服務(wù)公司。從公司成立至今,譯境翻譯已經(jīng)為大大小小國內(nèi)外上百家客戶提供了優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。每個(gè)人都是多少都有點(diǎn)理由才會(huì)去做,那下面就是您選擇我們的理由。

1 翻譯公司在選擇譯員、譯文質(zhì)量控制和譯審方面起到非常重要的防火墻作用,在溝通雙方的第三方服務(wù)供應(yīng)商方面,起到了非常重要的橋梁作用。遺憾的是,很多客戶不能理解翻譯公司的重要作用,認(rèn)為翻譯很簡(jiǎn)單,一味地在價(jià)格上壓低翻譯成本。豈不知,懂外語的人很多,但是真正能做翻譯的人,其實(shí)少之又少,說“萬里挑一”并不為過。

譯境翻譯對(duì)于挑選譯員,有專門的一套審核機(jī)制,既要專業(yè),對(duì)工作認(rèn)真負(fù)責(zé),要挑選一個(gè)優(yōu)秀的譯員并不是一件容易的事情,而且對(duì)譯員的了解是一個(gè)長(zhǎng)期合作的過程,積累的過程,譯境翻譯對(duì)剛進(jìn)入司的譯員會(huì)進(jìn)行專門的培訓(xùn),培訓(xùn)合格才能真正參與翻譯工作。

還有現(xiàn)在很多客戶聽到“兼職”譯員,就覺得翻譯質(zhì)量肯定不能得到保障,要找翻譯員就得找專職的,其實(shí)這是大家對(duì)兼職的一種錯(cuò)誤認(rèn)識(shí),其實(shí)翻譯公司的兼職翻譯員都是經(jīng)過公司的嚴(yán)格篩選和考量,翻譯水平很多反而是一流的,兼職只是時(shí)間上的一個(gè)概念,譯員不能隨時(shí)都接受任務(wù),不過翻譯公司都有考慮過這些問題,能夠根據(jù)實(shí)際情況把時(shí)間調(diào)整好,保證既不誤客戶的項(xiàng)目,也能保障翻譯的質(zhì)量。

譯境翻譯不僅要對(duì)譯員精挑細(xì)選,對(duì)翻譯項(xiàng)目也要從頭到尾跟進(jìn),保障翻譯的質(zhì)量,首先翻譯公司從接到客戶的項(xiàng)目開始就負(fù)責(zé),對(duì)項(xiàng)目的具體分析,然后就是針對(duì)項(xiàng)目尋找合適的譯員,如果項(xiàng)目較大,公司還會(huì)聚集多個(gè)翻譯員對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行研究,最后確定翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。前期的準(zhǔn)備工作能為翻譯奠定基礎(chǔ)。

2 在進(jìn)入實(shí)際翻譯階段后,統(tǒng)籌在將作業(yè)交給翻譯員的同時(shí),必須出具“作業(yè)時(shí)間表”,如實(shí)填寫起始時(shí)間、完成時(shí)間和翻譯別等內(nèi)容。如果為同類項(xiàng)目,還應(yīng)提供參考文件。翻譯員必須在規(guī)定時(shí)間內(nèi)認(rèn)真完成翻譯任務(wù),出錯(cuò)率不得超過千分之三,包括打錯(cuò)字、漏譯、理解完全錯(cuò)誤、重要詞匯把握不準(zhǔn)、表達(dá)不通順等問題。

翻譯員譯完后,交由編輯審稿。編輯是整個(gè)項(xiàng)目中的“領(lǐng)軍人物”,每個(gè)項(xiàng)目只設(shè)一個(gè)。編輯必須逐句審稿,確定譯稿的準(zhǔn)確性之余,還要加以潤(rùn)色。編輯責(zé)任重大,負(fù)95%的責(zé)任。

編輯審稿完畢后,交由排版部進(jìn)行初排。

3 初排結(jié)束后,稿件要交由校對(duì)人員校對(duì)。校對(duì)人員只有建議修改的權(quán)力,而沒有決定權(quán)。但是,如果校對(duì)人員發(fā)現(xiàn)譯稿出錯(cuò)率達(dá)到或超過千分之三,必須在質(zhì)量控制單上注明,交由經(jīng)理處理和備案。

校對(duì)完后,編輯需對(duì)校對(duì)人員提出的數(shù)條建議進(jìn)行確認(rèn),并補(bǔ)稿。

補(bǔ)稿完畢后,交由QC人員檢查排版格式。QC人員與校對(duì)員不同,在格式方面享有決定權(quán)。

一般情況下,排版員應(yīng)按QC的意見進(jìn)行終排。

4 經(jīng)過以上程序后,按照客戶要求的交貨時(shí)間交貨或提前交貨。

項(xiàng)目后期的客戶關(guān)系維護(hù)和協(xié)調(diào)也是由譯境翻譯來負(fù)責(zé),譯境翻譯保障客戶項(xiàng)目的質(zhì)量并提供終生的免費(fèi)修改。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |