上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

什么是遠程口譯__口譯翻譯公司

發(fā)表時間:2016/05/24 00:00:00  來源:www.shufeiwangluo.com  作者:www.shufeiwangluo.com  瀏覽次數(shù):2261  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

口譯有一種特別的形式就是遠程口譯。遠程口譯可不是一個新概念,它正日益成為一種可行的選擇,因為有了更可靠的高速互聯(lián)網(wǎng)和網(wǎng)絡、電話會議應用的日趨成熟。廣義上講,遠程口譯是指口譯者和客戶不在同一位置時的口譯方法。它有以下幾種場景。
  第一種是使用視頻遠程口譯(VRI),其中口譯者使用專用的視頻會議方案在遠程設施工作。VRI是一個不斷發(fā)展的領域并特別適用于在醫(yī)院,學?;驔]有適當?shù)默F(xiàn)場口譯服務的地區(qū)的簡短交流。法院也有用VRI的時候,這種情況一般是周圍沒有譯員并且案件緊急。 在VRI設備制造商努力下,這種即時服務比以往任何時候都更容易獲得;您只需在計算機或手機上下載軟件。這種辦法的優(yōu)點是節(jié)省旅游花費,便捷和減少后勤規(guī)劃時間。
  這種方法面臨的挑戰(zhàn)是由于不良的Wi-Fi連接和其它質(zhì)量問題造成的音頻和視頻輸入中斷,導致延遲或不同步傳輸。此外,口譯員常依靠視覺線索和肢體語言來了解說話者傳送的消息,但遠程口譯提供的視頻輸入信號往往是有限的;因此,VRI無法替代互動性要求很高的現(xiàn)場口譯。此外,遠程口譯的二端都需要現(xiàn)場技術支持人員設置器材和排除故障。但實際情況是,現(xiàn)場往往沒有技術人員,翻譯員在口譯工作外,還需要掌控技術,增加了負擔。
  另一種困難是,當譯員在團隊中工作時,彼此的工作既不位于會議地點也不在同一個位置。在傳統(tǒng)口譯的情況下,他們能夠就音量、輪流順序、術語、會議材料等進行“臉對臉”地配合。聊天應用程序可用于輔助溝通,如果它們存在于不同的位置,但它可能不如當面交流有效,因為這增加了試圖專注于翻譯本身的口譯員的壓力。
  第二種越來越常見的情形是,由于空間限制,會議室難以容納所需的所有語言的口譯員和同傳箱??谧g員雖然是在會議現(xiàn)場,他們的工作設備連接到會議室所使用的同一個翻譯系統(tǒng),但他們被安置在另一個房間,靠優(yōu)質(zhì)的視頻傳輸和顯示屏幕收看會議房間的視屏和發(fā)言。由于所有的系統(tǒng)都處于一個網(wǎng)絡上,越來越多國際組織計劃在他們的固定會議場所添加遠程口譯設備,將同傳箱跟會議室分設在不同的房間。這個過程被稱為同傳箱借用,它使設備管理人員有足夠的靈活性,以克服物理空間限制,適應大的會議需求或應對最后關頭的緊急語言需求變化。
  另一種正在取得進展的遠程口譯場景是虛擬的多語種會議。在這種情況下,翻譯者和參與者都身隔異處,并從不同的地點進行遠程會議。許多系統(tǒng)已發(fā)展到支持電話或網(wǎng)絡會議服務,當事方無需額外的硬件連接,可以在任何地方使用手機應用程序、平板電腦、電腦或視頻設備參與遠程會議,無論譯員是在遠程的呼叫中心或家庭辦公室。參與者可以連接到會議服務,通過語言選項選擇自己的語言。不同于一般的視頻通話應用程序,具體的遠程視頻口譯軟件是通過一個在線門戶網(wǎng)站或可提供更加無縫流程和更高安全性的應用程序來訪問的。
  為解決音頻質(zhì)量和流程效率低下等問題,將會有更多的技術進步和集成解決方案不斷被開發(fā)和優(yōu)化。毫無疑問,遠程口譯平臺將會進一步地改進,遠程口譯員將有更舒適的工作環(huán)境。目前,重要會議將仍然偏愛可靠穩(wěn)定和高質(zhì)量的現(xiàn)場口譯技術,直到有進一步的進展和研究成果出現(xiàn)。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |