上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯公司商務(wù)廣告翻譯原則

發(fā)表時(shí)間:2023/11/09 00:00:00  瀏覽次數(shù):380  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

廣告,就是廣而告之,即廣泛地告知公眾某種事物的宣傳活動(dòng)。廣告的本質(zhì)有兩個(gè),一個(gè)是廣告的傳播學(xué)方面,廣告是廣告業(yè)主達(dá)到受眾群體的一個(gè)傳播手段和技巧,另一個(gè)指廣告本身的作用是商品的利銷。夸飾性、勸說(shuō)性和承諾性是廣告語(yǔ)言和其他語(yǔ)言最大的區(qū)別,所以廣告翻譯語(yǔ)其他行業(yè)翻譯有著明顯的側(cè)重點(diǎn):廣告用語(yǔ)要讀起來(lái)順口,聽(tīng)起來(lái)悅耳,便于記憶,廣告語(yǔ)言注意押韻能充分發(fā)揮聽(tīng)覺(jué)器官在記憶中的作用。所以廣告翻譯不僅要用詞準(zhǔn)確,更要講究實(shí)際的效果。
上海翻譯公司的廣告翻譯語(yǔ)種有:英語(yǔ)廣告翻譯、法語(yǔ)廣告翻譯、德語(yǔ)廣告翻譯等,在各個(gè)領(lǐng)域的廣告翻譯我們都有著豐富的經(jīng)驗(yàn),我們專業(yè)的、精益求精的廣告翻譯受到了客戶一致好評(píng),我們一直致力于高質(zhì)量、快速度的廣告翻譯,瑞科上海翻譯公司期待與您的真誠(chéng)合作。
商務(wù)廣告翻譯原則
一般情況下,商務(wù)廣告翻譯時(shí)譯文應(yīng)簡(jiǎn)潔、樸實(shí)、符合譯人語(yǔ)國(guó)民的思維習(xí)慣和語(yǔ)言運(yùn)用技巧,還要考慮押韻等因素。這樣的譯句讀起來(lái)往往瑯瑯上口,聽(tīng)起來(lái)也親切、自然。
1. the taste is great. 這是“雀巢咖啡“的著名廣告語(yǔ)。原句語(yǔ)言簡(jiǎn)單、樸實(shí)、直白。因而在翻譯時(shí),也許顧及專門的修飾。漢語(yǔ)譯文為:“味道好極了!”這是公眾最熟悉、最喜歡的一則廣告語(yǔ),簡(jiǎn)單而又意味深長(zhǎng),發(fā)自內(nèi)心的感受可以脫口而出。這也正是其經(jīng)典之所在,故能長(zhǎng)久地傳誦下去。
2. going east. Staying westion. 這則賓館廣告設(shè)計(jì)十分巧妙,選詞對(duì)稱,緊湊明快。句中“going ”與“staying”相對(duì),賓館名稱“westin”也使人聯(lián)想到“west”與“east”的對(duì)應(yīng)關(guān)系。我們?cè)诜g這則廣告語(yǔ)時(shí),可采用漢語(yǔ)的四字結(jié)構(gòu)。對(duì)專有名詞“westin”的處理,可進(jìn)行“音”、“意”結(jié)合,以譯出原文“east”與“west”的對(duì)應(yīng)關(guān)系:“光臨東方,留住西庭”。
3. warehouse clearance. Their loss, your gain! 英語(yǔ)原文是一則清倉(cāng)特賣廣告,結(jié)構(gòu)對(duì)稱,意義對(duì)照,形式整齊勻稱,音、形、義清楚,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,讀起來(lái)順口。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |