上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

醫(yī)學翻譯怎么控制譯文質量

發(fā)表時間:2019/12/25 00:00:00  瀏覽次數(shù):1510  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

 醫(yī)學是人類進步的階梯,由于市場上翻譯報價的差異性,很多企業(yè)或者是個人通過低價,獲得與客戶合作的機會,利用兼職人員賺取差價,一般這種情況下,譯文的質量是無法得到保障的,對于醫(yī)學翻譯來說,譯文質量是醫(yī)學翻譯的前提,那么醫(yī)學翻譯怎么控制譯文質量呢,下面做下簡單介紹:
首先,醫(yī)學翻譯要求譯員必須具備醫(yī)學專業(yè)的專職工作人員,譯員的專業(yè)背景是從業(yè)者必備的技能之一,了解該企業(yè)是否為正規(guī)翻譯公司可以從該企業(yè)官網(wǎng),查看公司所擅長領域的翻譯,或者通過企業(yè)案例查看是否有醫(yī)學類翻譯合作案例,查看的途徑有很多,是否工商局注冊,從而得知該公司是否為正規(guī)醫(yī)學翻譯公司。
其次,醫(yī)學翻譯流程是決定翻譯內容的關鍵。確定跟客戶合作后,翻譯公司會通過閱讀文獻以及查看相關資料的方式,整理術語以及詞庫,翻譯過程中需要查看相關行業(yè)參考文獻,獲得進一步了解。醫(yī)學翻譯對準確性要求比較高,譯文在翻譯時要結合文件整體內容進行翻譯,對一些看不懂的詞匯句子通過查看參考文獻,或者查看相關資料的方式進行翻譯。
最后,醫(yī)學譯文完成后,要交由后期校對人員進行審校,審校人員的工作在很大程度上是對譯文邏輯及準確性的判斷。比如,某個技術文檔翻譯中,譯員提供的譯文有無技術欠缺及表述不規(guī)范等情況。校對環(huán)節(jié)是找出問題,并即時溝通解決問題的環(huán)節(jié),是譯文提交至客戶前的保障。
醫(yī)學翻譯是譯境翻譯公司一直接觸的業(yè)務之一,無論在語種還是行業(yè)中譯文質量都可以得到保障,是客戶放心的選擇。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |