上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

如何做好產(chǎn)品說明書翻譯

發(fā)表時間:2019/11/20 00:00:00  瀏覽次數(shù):1717  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

對于各種產(chǎn)品來說,產(chǎn)品的說明書是幫助使用者快速了解性能的好幫手,也是可以進行初次操作的指導(dǎo)書。正確完整的翻譯說明書,是說明書這些用處得以發(fā)揮的依據(jù)。

產(chǎn)品說明書的翻譯對于很多生產(chǎn)產(chǎn)品的企業(yè)來說是很重要的,因為這不僅僅關(guān)系到銷量和品牌,還關(guān)系到這個企業(yè)的專業(yè)形象的體驗。那么在做產(chǎn)品翻譯的時候需要注意些什么呢。

1.相關(guān)介紹翻譯

要準(zhǔn)確對于產(chǎn)品說明書的翻譯來說相關(guān)的介紹和翻譯要準(zhǔn)確這個是非常重要的,如果說你翻譯錯誤了,就會導(dǎo)致消費者誤解或者產(chǎn)生誤導(dǎo)等事情的翻譯,翻譯準(zhǔn)確是非常重要的。尤其是比較細小的產(chǎn)品,更是要重視翻譯數(shù)值的精準(zhǔn)性。

2.格式要正確

在翻譯的時候格式一定要正確才行,比如說這一行是產(chǎn)品的功能介紹,然后下面一項就是產(chǎn)品的注意事項等等按照規(guī)范的格式來翻譯才行。格式的使用可以幫助大家了解構(gòu)造,翻譯錯誤就會誤導(dǎo)使用者。

3.重要的用粗體字列出來

有些產(chǎn)品說明出會把重要的用粗體字細分出來,翻譯的時候也是如此。要嚴格遵守原文已經(jīng)有的特殊標(biāo)記,但是也不要亂加標(biāo)記。

譯境翻譯公司認為,產(chǎn)品說明書翻譯對于生產(chǎn)企業(yè)來說還是非常重要的,做這類翻譯的時候一定要切記注意保證質(zhì)量才行,這樣才能使得這個說明書發(fā)揮其真正的作用。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |