上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

外貿(mào)翻譯注意事項(xiàng)_如何做好外貿(mào)翻譯

發(fā)表時間:2019/09/19 00:00:00  瀏覽次數(shù):1860  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

對外貿(mào)易亦稱"國外貿(mào)易" 或"進(jìn)出口貿(mào)易",簡稱"外貿(mào)",是指一個國家(區(qū)域)與另一個國家(區(qū)域)之間的產(chǎn)品、勞務(wù)和技術(shù)的溝通活動。這種貿(mào)易由進(jìn)口和出口兩個部分組成。對運(yùn)進(jìn)產(chǎn)品或勞務(wù)的國家(區(qū)域)來說,便是進(jìn)口;對運(yùn)出產(chǎn)品或勞務(wù)的國家(區(qū)域)來說,便是出口。很多人都會覺得挑選一家好的翻譯公司是件麻煩事。為了幫您解決這個問題,我們根據(jù)多年的從業(yè)經(jīng)驗(yàn),譯境翻譯公司總結(jié)了外貿(mào)翻譯12條注意事項(xiàng),希望能對你有所幫助。
1. 您確認(rèn)需要翻譯嗎?
當(dāng)您開始規(guī)劃某個項(xiàng)目時,經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)有大量的文件需要翻譯。但經(jīng)過仔細(xì)的考慮,您會發(fā)現(xiàn),實(shí)際上需要翻譯的,只是其中的一部分。認(rèn)真篩選需要翻譯的文件,可以幫您節(jié)約時間,控制成本。充分了解實(shí)際的需求情況之后,在同翻譯公司商談時,就可有的放矢,迅速確定質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),日程安排,報(bào)價(jià)等您所關(guān)心的問題。
2. 圖片比語言更有說服力。
在很多情況下,使用圖片,圖表等方式,可省卻大量的語言。
3. 一開始就要有“國際化”的概念。
在準(zhǔn)備原文件時,盡量避免有濃厚的地方特色,或有大量的本地俚語,因?yàn)榉g這樣的文件,往往需要加入很多解釋性的語言,很難達(dá)到原有的表達(dá)效果。所以,請與負(fù)責(zé)國際事務(wù)的團(tuán)隊(duì)進(jìn)行良好的溝通,適當(dāng)控制原文件的地方色彩。
4. 您需要的是一家翻譯公司還是自由譯者?
翻譯公司和自由譯者各有優(yōu)勢。公司的收費(fèi)一般較高,因?yàn)樘峁┑姆?wù)更為全面,更可以處理自由譯者無法處理的大型項(xiàng)目。翻譯公司一般可以提供完善的質(zhì)量控制標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量控制流程(正規(guī)公司才會有),相應(yīng)的也會收取團(tuán)隊(duì)服務(wù)的費(fèi)用。不過相反一方面翻譯公司的價(jià)格也是較固定的,客戶沒有主動性。還有一種的選擇就是去一些翻譯電子商務(wù)網(wǎng)站發(fā)布項(xiàng)目,這些翻譯外包網(wǎng)站往往聚集了數(shù)量眾多的各語種翻譯,而且價(jià)格相對便宜。
5. 您需要的是什么級別的譯稿?
一般來說,自由譯者提供的譯稿仍需校對、潤色,往往稱之為“參考級”譯稿。這樣的譯稿質(zhì)量低于“出版級”譯稿,但所用的時間較短,而且價(jià)格也相對較低。很多自由譯者還有部分的翻譯公司一般提供的都是“參考級”譯稿。為了得到更符合需求的譯稿,在同翻譯供應(yīng)商洽談時,請說明您所要達(dá)到的具體標(biāo)準(zhǔn)。
6. 無需事必躬親。
隨著全民文化素質(zhì)的不斷提高,懂外語的人越來越多,在上海更是如此,但是懂英文和做翻譯還存在一定區(qū)別。優(yōu)秀的譯者不僅精通一門外語,更具有高于一般水平的母語撰寫能力,并且還需掌握一種或多種翻譯輔助工具如(雅信CAT、weeyee DT等),以提高工作效率,實(shí)現(xiàn)團(tuán)隊(duì)合作。更重要的是,翻譯工作需耗費(fèi)大量的時間和精力,您讓公司內(nèi)的專業(yè)人才花費(fèi)大量的工作時間做翻譯,是否得不償失呢?
7. 您的原文還要再改動嗎?
一邊寫一份文件,一邊進(jìn)行翻譯不是一個很聰明的辦法。編輯和修改譯文不僅需要更多的時間,也會增加你的翻譯費(fèi)用。
8. 請?jiān)敿?xì)闡述譯文的用途。
只有充分了解譯文的用途,才能根據(jù)這種要求指派風(fēng)格相符的譯者,使譯文在最大程度上影響受眾,達(dá)到預(yù)計(jì)的目標(biāo)。所以,請耐心的告訴翻譯供應(yīng)商,看譯文的都是哪些人。
9. 真正的職業(yè)翻譯只使用母語撰寫譯文
首先要確定,譯者和讀者必需使用同一種語言。除了母語譯者,沒人可以確保了解復(fù)雜語言的種種細(xì)微差別。
10. 文件的技術(shù)性越強(qiáng),譯者對文件應(yīng)該了解的越透徹。
技術(shù)類翻譯需要譯者具有一定的專業(yè)背景,并且對原文有出色的理解力。如果您確信原文件所屬的領(lǐng)域有較強(qiáng)的專業(yè)性,請盡量放寬交件期限,并盡量提供專業(yè)方面的支持,讓譯者得以從容的查閱每一個專業(yè)術(shù)語,確保得到您想要的譯文。
11. 您的翻譯供應(yīng)商是否校對過排版后的文件。
排版的效果不會影響文字翻譯的精確度和流暢度,但是專業(yè)優(yōu)秀的翻譯服務(wù)供應(yīng)商應(yīng)再校對完全排版后的文件。
12. 充分考慮不同語言排版習(xí)慣。
雖然有些國家使用同一種語言,但是他們有不同的書寫習(xí)慣。如果您希望譯文在某個特定國家使用,請務(wù)必明白指示。
那么怎么做好外貿(mào)翻譯呢,譯境翻譯公司再詳細(xì)介紹如何做好外貿(mào)翻譯?
1. 您確認(rèn)需求翻譯嗎
當(dāng)您開始規(guī)劃某個項(xiàng)目時,經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)有很多的文件需求翻譯。但通過仔細(xì)的考慮,您會發(fā)現(xiàn),實(shí)際上需求翻譯的,僅僅其間的一部分。認(rèn)真挑選需求翻譯的文件,可以幫您節(jié)省時刻,操控本錢。充沛了解實(shí)際的需求情況之后,在同翻譯公司商談時,就可敏捷確定質(zhì)量規(guī)范,日程安排,報(bào)價(jià)等您所關(guān)懷的問題。
2. 要有"國際化"的概念
在預(yù)備原文件時,盡量防止有濃厚的地方特色,或有很多的本地俚語,由于翻譯這樣的文件,往往需求參加很多解釋性的言語,很難達(dá)到原有的表達(dá)效果。所以,請與負(fù)責(zé)國際事務(wù)的團(tuán)隊(duì)進(jìn)行良好的溝通,適當(dāng)操控原文件的地方色彩。
3. 圖片比言語更有說服力
一般來說,自在譯者供給的譯稿仍需校正、潤飾,往往稱之為"參考級"譯稿。這樣的譯稿質(zhì)量低于"出書級"譯稿,但所用的時刻較短,而且價(jià)格也相對較低。很多自在譯者還有部分的翻譯公司一般供給的都是"參考級"譯稿。為了得到更契合需求的譯稿,在同翻譯供貨商洽談時,請說明您所要達(dá)到的詳細(xì)規(guī)范。
4. 您需求翻譯公司仍是自在譯者
翻譯公司和自在譯者各有優(yōu)勢。公司的收費(fèi)一般較高,由于供給的服務(wù)更為全面,更可以處理自在譯者無法處理的大型項(xiàng)目。譯聲翻譯公司一般可以供給完善的質(zhì)量操控規(guī)范和質(zhì)量操控流程,相應(yīng)的也會收取團(tuán)隊(duì)服務(wù)的費(fèi)用。不過相反一方面翻譯公司的價(jià)格也是較固定的,客戶沒有主動性。還有一種的挑選便是去一些翻譯電子商務(wù)網(wǎng)站發(fā)布項(xiàng)目,這些翻譯外包網(wǎng)站往往聚集了數(shù)量很多的各語種翻譯,而且價(jià)格相對廉價(jià)。發(fā)布翻譯任務(wù),讓自在公司譯者或翻譯公司來競標(biāo),有競爭才有賤價(jià),有比較才有質(zhì)量。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |