上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

直接翻譯和間接翻譯的基本概念

發(fā)表時(shí)間:2019/06/15 00:00:00  瀏覽次數(shù):13733  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

直接翻譯和間接翻譯的思想是關(guān)聯(lián)翻譯理論的重要組成部分,直接翻譯和間接翻譯的思想來自于直接引語和間接引語的論述。在直接引語中,說話者不僅僅要傳達(dá)原話的“命題形式”,而且必須保留原話所有的“表面語言特征”。與直接引語相反,在間接引語中,說話者只需要傳達(dá)原話的命題形式,而不需要保留原話的表面語言特征。

直接翻譯是在譯文與原文之間努力保持“語言特征的相似性”,換言之,直接翻譯是“努力在為原文設(shè)定的語境中達(dá)到與原文完全相似的闡釋”。在直接翻譯中,我們與其說是在努力保留原文的全部語言特征,不如說是在保留這些語言特征為我們提供的引導(dǎo)讀者獲得交際者本意的“交際線索”。

間接翻譯則相當(dāng)于間接引語,它只求保留原文的認(rèn)知效果或者說原文的基本意義。在間接翻譯中,為了保留原文的基本意義,譯文常常需要對(duì)原文的表現(xiàn)形式進(jìn)行較大的改動(dòng)??梢钥闯鲋苯臃g與間接翻譯的主要區(qū)別在于直接翻譯要達(dá)到完全相似的闡釋而間接翻譯只求在相關(guān)方面達(dá)到充分的相似性。

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |