上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

如何提高英語(yǔ)翻譯能力

發(fā)表時(shí)間:2019/05/17 00:00:00  瀏覽次數(shù):1926  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

在整個(gè)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)階段,英語(yǔ)翻譯能力是英語(yǔ)綜合能力中至關(guān)重要的一環(huán),也是以后從事英語(yǔ)相關(guān)職業(yè)中必須具備的基本能力之一,而且,在當(dāng)今全球國(guó)際化的背景下,英語(yǔ)是一門(mén)通用語(yǔ)言,那么英語(yǔ)翻譯就是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言之間相互轉(zhuǎn)化的重要橋梁,但是英語(yǔ)翻譯水平有高有低。以中國(guó)和西方國(guó)家為例,除了對(duì)中西方文化的了解會(huì)影響到英語(yǔ)翻譯能力的提升外,英漢語(yǔ)言的不同也同樣會(huì)造成一定的影響。從基礎(chǔ)上來(lái)講,比如說(shuō)中學(xué)生,提高翻譯能力不僅能幫助他們鞏固所學(xué)的英語(yǔ)知識(shí),也能幫助他們逐漸形成真正的英語(yǔ)思維能力,進(jìn)而用地道的英語(yǔ)。因此,如何提高英語(yǔ)翻譯能力在英語(yǔ)教學(xué)中占據(jù)了非常關(guān)鍵的地位。
首先,我們要對(duì)當(dāng)代高中生的英語(yǔ)水平有個(gè)大致的了解,以下是我的一些觀點(diǎn):在普通高中,特別是三四線城市及其以下的學(xué)校,英語(yǔ)基礎(chǔ)不扎實(shí)是一個(gè)普遍的現(xiàn)象,學(xué)生們往往讀開(kāi)不了口,寫(xiě)動(dòng)不了手,聽(tīng)也聽(tīng)不懂,尤其是對(duì)詞匯的積累和語(yǔ)法的綜合應(yīng)用能力非常薄弱。很多學(xué)生進(jìn)入了一個(gè)很大的誤區(qū),他們認(rèn)為多認(rèn)識(shí)幾個(gè)單詞就能把翻譯做好,把英語(yǔ)學(xué)好。因此,如何幫助學(xué)生走出這個(gè)誤區(qū),如何正確使用英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和如何使用地道的英語(yǔ)表達(dá)出恰當(dāng)?shù)闹形囊馑颊俏覀冊(cè)诮虒W(xué)中所要達(dá)到的目標(biāo)。下面通過(guò)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中幾個(gè)方面的分析,我們可以發(fā)現(xiàn)如何達(dá)到這個(gè)目標(biāo)。

1 學(xué)好并鞏固語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),對(duì)于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言特性有全面的掌握
在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,如果語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)掌握得不扎實(shí),一定會(huì)影響到翻譯的重要性,因此,學(xué)生們一定要通過(guò)詞匯、語(yǔ)法和閱讀了解到英語(yǔ)這門(mén)外語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)。
首先,在學(xué)習(xí)詞匯的過(guò)程中,我們不僅要讓學(xué)生學(xué)會(huì)它們的拼寫(xiě)和發(fā)音,還要讓學(xué)生學(xué)會(huì)如何恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用詞匯和組織詞匯,對(duì)于一些常見(jiàn)的習(xí)語(yǔ)和諺語(yǔ)的意思,文化內(nèi)涵和感情色彩要有一定的認(rèn)識(shí)。另外,對(duì)于一些高頻率出現(xiàn)的詞匯需要進(jìn)一步了解它們的語(yǔ)言特性。
其次,在語(yǔ)法的學(xué)習(xí)中,要熟悉和靈活運(yùn)用英語(yǔ)的各種句型。我們要注意在不同的語(yǔ)言環(huán)境中,語(yǔ)法的不同使用也能表現(xiàn)出不同的文化習(xí)慣,這樣,我們認(rèn)真去鉆研每個(gè)句子,才能提高我們的英語(yǔ)翻譯能力。
再次,英語(yǔ)閱讀是貫穿整個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),也對(duì)英語(yǔ)翻譯能力起著至關(guān)重要的作用。我們?cè)陂喿x英語(yǔ)材料的時(shí)候,要注意題材的多樣性,涉及各個(gè)領(lǐng)域的如文學(xué)作品、新聞紀(jì)實(shí)等方面的內(nèi)容我們都應(yīng)該認(rèn)真學(xué)習(xí),去品味其中所蘊(yùn)含的文化背景知識(shí)。
2 了解中西方文化之間的差異
英語(yǔ)翻譯講白了就是漢語(yǔ)和英語(yǔ)相互轉(zhuǎn)化的過(guò)程。但如何轉(zhuǎn)化或如何轉(zhuǎn)化得非常漂亮,這是很難的。在這一點(diǎn)上,中西方文化的差異起了重大的作用。因?yàn)槲幕L(fēng)俗,價(jià)值觀念和思維方式等方面的差異會(huì)造成人們對(duì)同一樣事物有不同的理解或產(chǎn)生很大的歧義,那么就容易造成翻譯上的誤差。比如,中西方信封的寫(xiě)法:在中國(guó),習(xí)慣的書(shū)寫(xiě)順序是國(guó)名,省,市,縣,街道,最后才是收信人姓名;但在西方國(guó)家的書(shū)寫(xiě)順序恰好相反,所以在學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)的同時(shí)一定要注意對(duì)英語(yǔ)文化知識(shí)的了解和掌握。同時(shí)在翻譯時(shí)我們要注意分析每個(gè)句子的文化背景,這樣才能達(dá)到最好的翻譯效果。
3 加強(qiáng)實(shí)踐,了解和掌握翻譯技巧
翻譯是一項(xiàng)創(chuàng)造性的語(yǔ)言活動(dòng),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。任何英語(yǔ)翻譯者,不管是初級(jí)的還是高級(jí)的,都要講究科學(xué)性,初學(xué)者最好先找一些適合自己水平難度的且有漢語(yǔ)譯文的材料進(jìn)行翻譯練習(xí),翻譯后和人家的譯文進(jìn)行對(duì)比,看看自己的理解是否準(zhǔn)確,自己的表達(dá)是否符合各方的語(yǔ)言習(xí)慣。然后從中找出不足并加以改正,但是也要注意到自身的優(yōu)點(diǎn),要加以發(fā)揚(yáng),并善于創(chuàng)新。除了以上所說(shuō)的,非常關(guān)鍵的一點(diǎn)就是一定要有反復(fù)訓(xùn)練以及長(zhǎng)期的積累,我們才會(huì)獲得經(jīng)驗(yàn)的積累。因此,翻譯者要通過(guò)大量的實(shí)踐,掌握一定的翻譯技巧,總結(jié)出適合自己的翻譯思路,才能真正地提升英語(yǔ)翻譯能力。
4 培養(yǎng)自信心
培養(yǎng)自信心也是對(duì)于翻譯教學(xué)的一種有益的補(bǔ)充。自信心對(duì)于任何人從事任何事情來(lái)說(shuō)都是非常重要的一環(huán),自信心是成功的必要條件,但是培養(yǎng)自信心之前我們要培養(yǎng)好耐心。每個(gè)人在人生的道路上都會(huì)碰到各種各樣的困難和挫折,在這種時(shí)候,自信心的高低就非常重要了。比如,在翻譯的時(shí)候我們通常會(huì)遇上個(gè)瓶頸,似乎腦子當(dāng)機(jī)了,就是想不出很好的詞匯去表達(dá)出我們想要表達(dá)的意思,此時(shí)我們千萬(wàn)不能給自己壓力,而是需要有耐心慢慢思考和用強(qiáng)烈的自信心告訴自己我是可以想出來(lái)的,這樣,在心理上不斷地鼓勵(lì)自己,相信自己,相信成功的幾率是可以大幅度提高的。
5 結(jié)論
無(wú)論是對(duì)于學(xué)生還是教師,翻譯教學(xué)要重成果而不是單重考試成績(jī),要從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看而不是只重眼前,要從根本抓起,從學(xué)生本位做起,學(xué)好基礎(chǔ)知識(shí),掌握翻譯的基本理論,培養(yǎng)自信心,經(jīng)歷反復(fù)訓(xùn)練以及長(zhǎng)期的積累,要循序漸進(jìn),隨著時(shí)間的推移,一定會(huì)大有提高的。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |