上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

什么是同聲傳譯,特點什么?

發(fā)表時間:2018/11/07 00:00:00  瀏覽次數(shù):2017  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

有很多人聽說口譯這個專業(yè)有那么個同聲傳譯的考試,聽起來很魔鬼的考試,很神秘,大家都很好奇,甚至有人還想要挑戰(zhàn)一下,但是呢,對于同聲傳譯到底是怎么回事,很對人還不了解,所以在此,我們發(fā)布一些相關(guān)信息,讓你們獲悉它的一部分知識。
首先呢,大家都對同聲傳譯好奇,那么你要知道你好奇的到底是什么,所以要知道什么是同聲傳譯,同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指翻譯者同步而不間斷地將所聽到的源語言口譯為目標語言的一種翻譯方式,簡稱“同傳”。該詞也指代這種翻譯職位和從事這種翻譯工作的人員。   
第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,設(shè)立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰(zhàn)犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動中采用同聲傳譯。這是關(guān)于同聲傳譯最基本的介紹,你要了解它。
知道它是怎么樣的存在,那你的好奇是不是就轉(zhuǎn)移到它的特點上了呢,好的,讓我們了解它的特點是什么,同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。因此對譯員素質(zhì)要求非常高。貌似很特別,很高大的存在,是不是意味著翻譯達到近頂峰了呢。
同聲傳譯的高大形象一下子豎立起來了,很多人有一種想要挑戰(zhàn)的心態(tài),躍躍欲試,可以,有理想才有創(chuàng)造。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |