上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

接力式同傳的訓(xùn)練

發(fā)表時(shí)間:2018/10/03 00:00:00  瀏覽次數(shù):2511  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

由于在同聲傳譯工作中存在和使用小語(yǔ)種,這時(shí)的國(guó)際會(huì)議通常采用接力式同傳,為此我們有必要訓(xùn)練學(xué)員這方面的技能。接力式同傳的口譯程序?yàn)樵Z(yǔ)(講話(huà)人)—中介語(yǔ)(一傳譯員)一目的語(yǔ)(接力譯員)。中介語(yǔ)是接力式同傳過(guò)程的關(guān)鍵,一傳譯員譯出的中介語(yǔ)質(zhì)量對(duì)終傳譯員所譯的目的語(yǔ)的準(zhǔn)確程度起著至關(guān)重要的作用。接力同傳程序更復(fù)雜,難度更高,要求譯員有更強(qiáng)的團(tuán)隊(duì)合作精神。
在訓(xùn)練接力同傳中,要求學(xué)員要對(duì)講話(huà)主題有充分的準(zhǔn)備,理解整個(gè)過(guò)程;學(xué)員可以先聽(tīng)外語(yǔ),然后邊聽(tīng)中介譯員的翻譯,邊將聽(tīng)到的中文轉(zhuǎn)回到外語(yǔ),要求所聽(tīng)的外語(yǔ)和自己的外語(yǔ)表達(dá)前后不超過(guò)一分鐘。同時(shí)要對(duì)學(xué)員進(jìn)行強(qiáng)記及加速訓(xùn)練、譯員相互配合和調(diào)節(jié)節(jié)奏的訓(xùn)練、終傳譯員的預(yù)測(cè)、概括、解釋能力的訓(xùn)練,不斷提高譯員運(yùn)用外語(yǔ)和母語(yǔ)的水平。當(dāng)然能安排不同語(yǔ)種的學(xué)員、在真實(shí)的臨場(chǎng)口譯環(huán)境中訓(xùn)練接力式口譯是最佳的。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |