上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

同聲傳譯常見問題及解決辦法(一)

發(fā)表時(shí)間:2018/06/15 00:00:00  瀏覽次數(shù):2021  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
一、遇到聽不懂的詞怎么辦?  
翻譯時(shí),最怕遇到聽不懂的詞。 克服這一障礙的唯一辦法是口譯人員應(yīng)培養(yǎng)自己的猜測(cè)和預(yù)測(cè)能力。當(dāng)然,事先充分了解必要的背景材料和知識(shí)是十分重要的。這樣做,譯員就能心中有數(shù),知道講話人要談什么方面的內(nèi)容。譯員在這個(gè)基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,即使遇到個(gè)別不會(huì)的詞,根據(jù)上下文,根據(jù)對(duì)整個(gè)講話精神的體會(huì),也可以將全句內(nèi)容猜測(cè)出來。 千萬不能被一個(gè)詞卡住,而導(dǎo)致口譯任務(wù)中止。
二、如何及時(shí)糾正傳譯錯(cuò)誤?

同聲傳譯,既要同步,又要快速和準(zhǔn)確,這就難免發(fā)生漏譯和誤譯。 如何在現(xiàn)場(chǎng)糾正同傳過程中的錯(cuò)誤,這也是一門技巧。譯員發(fā)現(xiàn)自己譯錯(cuò)后,如果是小錯(cuò),只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進(jìn)行;如果發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)容出現(xiàn)了大的錯(cuò)誤,則必須立即糾正,可以明確地說:“剛才這點(diǎn)翻譯錯(cuò)了,應(yīng)該譯為……”,千萬不能顧及自己的面子而給會(huì)議造成損失;如果完全聽漏了一句話,這時(shí)千萬不要慌,最好的辦法就是接著現(xiàn)在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么。同傳中漏聽的話如同灑出去的水,覆水難收。有的人過分認(rèn)真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來,不但漏掉的話補(bǔ)不回來,而且會(huì)漏掉更多的話。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |