- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
一生追求完美翻譯的“南國(guó)詩(shī)人”
“南國(guó)詩(shī)人”,許多了解二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的人都知道的一個(gè)雅號(hào),即使對(duì)其并非十分了解,也清楚此人奇聞?shì)W事,最次也讀過(guò)他的翻譯作品,這就是著名詩(shī)歌翻譯家——梁岱宗先生。
莎士比亞、歌德、里爾克、瓦雷里等世界文學(xué)大師的詩(shī)歌作品之所以能在中國(guó)風(fēng)行,與他的大力譯介息息相關(guān),迄今為止,我們讀到的以上文學(xué)大師的著作,仍然是梁岱宗先生的翻譯作品。梁岱宗先生年少得志,十六歲時(shí)便得到了他“南國(guó)詩(shī)人”的雅號(hào)。其后,留學(xué)法國(guó),與法國(guó)象征派詩(shī)歌大師瓦雷里相識(shí)相知,他的作品更是受到了著名文學(xué)家羅曼·羅蘭的盛贊,一時(shí)風(fēng)光無(wú)二。
梁岱宗先生生前翻譯過(guò)許多著名作品:《一切的峰頂》《莎士比亞十四行詩(shī)》《浮士德》《交錯(cuò)集》《蒙田試筆》《羅丹論》《歌德與貝多芬》《梁宗岱早期著譯》。
其中《梁宗岱早期著譯》,收錄了梁宗岱1919年至1931年的作品。這11年時(shí)間,從他進(jìn)培正學(xué)校高中部開(kāi)始到歐洲游學(xué)歸來(lái)結(jié)束,“正好覆蓋了他的文學(xué)活動(dòng)從零起步到蛻變?yōu)橐粋€(gè)真正作家的過(guò)程?!贝藭?shū)最大的亮點(diǎn)是首次收錄了近年來(lái)發(fā)現(xiàn)的梁宗岱佚文和他早期文學(xué)活動(dòng)的歷史文獻(xiàn),讓讀者得見(jiàn)梁宗岱人生和創(chuàng)作最初的底色,看它如何慢慢暈染,如何迅速發(fā)酵,如何在詩(shī)歌創(chuàng)作、中外文學(xué)翻譯和文藝批評(píng)領(lǐng)域都打上時(shí)代和個(gè)人的特殊印記。1919年,16歲的梁宗岱被譽(yù)為“南國(guó)詩(shī)人”,1921年,他應(yīng)鄭振鐸、茅盾之邀成為文學(xué)研究會(huì)的第四位廣州會(huì)員。1924年商務(wù)印書(shū)館出版了他的詩(shī)集《晚禱》。“憂慮像毛蟲(chóng)般/把生命的葉一張一張地蠶吃了?!彼脑缁鄄华?dú)體現(xiàn)在他對(duì)文字的敏感和對(duì)人生的參悟,還在于他對(duì)家國(guó)、民族、文化的一種自覺(jué)、責(zé)任和擔(dān)當(dāng)。剛進(jìn)高中的他就給病重的國(guó)家切了脈,“夫今日之國(guó)勢(shì),非昔日之國(guó)勢(shì),茍專(zhuān)恃吾國(guó)昔日之道德而無(wú)所改良,故不足以應(yīng)世界潮流。然茍將國(guó)粹而盡棄之,則又何異自飲鴆藥?”他開(kāi)出的治世藥方是,“故處今日而欲補(bǔ)救此弊,必于古今中外之道德,參詳之,溶化之,用其長(zhǎng)以補(bǔ)吾短,以成一種真正適合之道德,而陶鑄吾國(guó)民臻于純美之域?!彼悄侨盒睦镅b著一腔熱血遠(yuǎn)赴重洋“為求學(xué)識(shí)的充裕,為求社會(huì)的進(jìn)步,為求國(guó)家的幸福”的新青年中的一個(gè),抱定求學(xué)的宗旨。他在1921年發(fā)表的一首詩(shī)歌里這樣寫(xiě):“去到了光鮮明媚的新大陸,繁華熱鬧的新世界;吸收那清爽活潑的新空氣,澎湃洶涌的新潮流,灌輸?shù)匠翋灱拍淖鎳?guó)去?!?/span>
至于怎么譯,梁宗岱有他的兩大原則:一是作品必須在譯者心里喚起感應(yīng),二是譯筆盡量以直譯為主。理想的譯作應(yīng)該是“作品在譯者心里喚起的回響是那么深沉和清澈,放映在作品里的作者和譯者底心靈那么融洽無(wú)間,二者底藝術(shù)手腕又那么旗鼓相當(dāng),譯者簡(jiǎn)直覺(jué)得作者是自己前身,自己是作者再世,因而用了無(wú)上的熱忱,摯愛(ài)和虔誠(chéng)去竭力追摹和活現(xiàn)原作底神采?!狈g,尤其是詩(shī)歌翻譯,梁宗岱的具體做法是有韻的用韻,無(wú)韻的力求節(jié)奏的自然,盡可能維持原作的字句和次序,盡可能原封不動(dòng)地移植過(guò)來(lái),盡管有時(shí)“因?yàn)橄抻谖淖值谆静顒e和譯者個(gè)人底表現(xiàn)力,吃力不討好和不得不越軌或者易轍的亦不少。”