上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

美國(guó)統(tǒng)一商法典翻譯模板

發(fā)表時(shí)間:2019/11/28 00:00:00  瀏覽次數(shù):2451  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
§ 9-621. NOTIFICATION OF PROPOSAL TO ACCEPT COLLATERAL.

  提議接受擔(dān)保物的通知。

  (a) [Persons to which proposal to be sent.]

  A secured party that desires to accept collateral in full or partial satisfaction of the obligation it secures shall send its proposal to:

  (1) any person from which the secured party has received, before the debtor consented to the acceptance, an authenticated notification of a claim of an interest in the collateral;

  (2) any other secured party or lienholder that, 10 days before the debtor consented to the acceptance, held a security interest in or other lien on the collateral perfected by the filing of a financing statement that:

  (A) identified the collateral;

  (B) was indexed under the debtor's name as of that date; and

  (C) was filed in the office or offices in which to file a financing statement against the debtor covering the collateral as of that date; and

  (3) any other secured party that, 10 days before the debtor consented to the acceptance, held a security interest in the collateral perfected by compliance with a statute, regulation, or treaty described in Section 9-311(a).

  (b) [Proposal to be sent to secondary obligor in partial satisfaction.]

  A secured party that desires to accept collateral in partial satisfaction of the obligation it secures shall send its proposal to any secondary obligor in addition to the persons described in subsection (a).

  (a) [接收建議的人

  擔(dān)保權(quán)人要求接受擔(dān)保物以全部或部分清償其所擔(dān)保的債務(wù)的,應(yīng)當(dāng)發(fā)送其建議書(shū)給:

  (1) 在債務(wù)人同意該接受之前,擔(dān)保權(quán)人從其處收到一份經(jīng)鑒別的主張擔(dān)保物中的權(quán)益的通知的任何人;

  (2) 在債務(wù)人同意該接受之前10天,持有通過(guò)登記融資申明書(shū)完善的擔(dān)保物上的擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)的任何其他擔(dān)保權(quán)人或留置權(quán)持有人,該申明書(shū):

  (a) 確定該擔(dān)保物;

  (b) 在該數(shù)據(jù)的債務(wù)人的名義下索引;及

  (c) 在對(duì)債務(wù)人登記包含該數(shù)據(jù)的擔(dān)保物的融資申明書(shū)的登記處登記;及

  (3) 在債務(wù)人同意該接受之前10天,持有通過(guò)依照§9-311(a)規(guī)定的法令、規(guī)章、或條約完善的擔(dān)保物上的擔(dān)保權(quán)益的任何其他擔(dān)保權(quán)人。

  (b) [部分清償中發(fā)送給次債務(wù)人的建議

  擔(dān)保權(quán)人要求接受擔(dān)保物以部分清償其所擔(dān)保的債務(wù)的,除(a)款規(guī)定的人之外,還應(yīng)當(dāng)發(fā)送其建議書(shū)給任何次債務(wù)人。

  § 9-622. EFFECT OF ACCEPTANCE OF COLLATERAL. 擔(dān)保物之接受的效力。

  (a) [Effect of acceptance.]

  A secured party's acceptance of collateral in full or partial satisfaction of the obligation it secures:

  (1) discharges the obligation to the extent consented to by the debtor;

  (2) transfers to the secured party all of a debtor's rights in the collateral;

  (3) discharges the security interest or agricultural lien that is the subject of the debtor's consent and any subordinate security interest or other subordinate lien; and

  (4) terminates any other subordinate interest.

  (b) [Discharge of subordinate interest notwithstanding noncompliance.]

  A subordinate interest is discharged or terminated under subsection (a), even if the secured party fails to comply with this article.

  (a) [接受的效力

  擔(dān)保權(quán)人接受擔(dān)保物以全部或部分清償其所擔(dān)保的債務(wù)的:

  (1) 在債務(wù)人同意的范圍內(nèi)清償該債務(wù);

  (2) 轉(zhuǎn)讓債務(wù)人在擔(dān)保物中的所有權(quán)利給擔(dān)保權(quán)人;

  (3) 解除作為債務(wù)人的同意的標(biāo)的和任何次位的擔(dān)保權(quán)益或其他次位的留置權(quán)的擔(dān)保權(quán)益或農(nóng)業(yè)留置權(quán);及

  (4) 終止任何其他次位的權(quán)益。

  (b) [即使不符合仍解除次位的權(quán)益

  次位的權(quán)益被解除或終止在(a)款下,即使擔(dān)保權(quán)人未能遵守本篇。

  § 9-623. RIGHT TO REDEEM COLLATERAL. 擔(dān)保物贖回權(quán)。

  (a) [Persons that may redeem.]

  A debtor, any secondary obligor, or any other secured party or lienholder may redeem collateral.

  (b) [Requirements for redemption.]

  To redeem collateral, a person shall tender:

  (1) fulfillment of all obligations secured by the collateral; and

  (2) the reasonable expenses and attorney's fees described in Section 9-615(a)(1).

  (c) [When redemption may occur.]

  A redemption may occur at any time before a secured party:

  (1) has collected collateral under Section 9-607;

  (2) has disposed of collateral or entered into a contract for its disposition under Section 9-610; or

  (3) has accepted collateral in full or partial satisfaction of the obligation it secures under Section 9-622.

  (a) [可以贖回的人

  債務(wù)人、任何次債務(wù)人、或任何其他擔(dān)保權(quán)人留置權(quán)持有人可以贖回?fù)?dān)保物。

  (b) [贖回條件

  贖回?fù)?dān)保物,應(yīng)當(dāng)提交:

  (1) 擔(dān)保物所擔(dān)保的所有債務(wù)的履行;及

  (2) §9-615(a)(1)規(guī)定的合理費(fèi)用和律師費(fèi)。

  (c) [何時(shí)贖回可以發(fā)生

  贖回可以發(fā)生于任何時(shí)間在擔(dān)保權(quán)人為下列行為之前:

  (1) 已經(jīng)在§9-607下領(lǐng)取擔(dān)保物;

  (2) 已經(jīng)處分擔(dān)保物或訂立處分合同在§9-610下;或

  (3) 已經(jīng)接受擔(dān)保物以全部或部分清償其所擔(dān)保的債務(wù)§9-622。

  § 9-624. WAIVER. 放棄。

  (a) [Waiver of disposition notification.]

  A debtor or secondary obligor may waive the right to notification of disposition of collateral under Section 9-611 only by an agreement to that effect entered into and authenticated after default.

  (b) [Waiver of mandatory disposition.]

  A debtor may waive the right to require disposition of collateral under Section 9-620(e) only by an agreement to that effect entered into and authenticated after default.

  (c) [Waiver of redemption right.]

  Except in a consumer-goods transaction, a debtor or secondary obligor may waive the right to redeem collateral under Section 9-623 only by an agreement to that effect entered into and authenticated after default.

  [Subpart 2. Noncompliance with Article] [Table of Contents]

  (a) [放棄處分通知

  債務(wù)人或次債務(wù)人可以放棄對(duì)在§9-611下的處分擔(dān)保物的通知的權(quán)利,僅通過(guò)在違約后訂立和鑒別的協(xié)議。

  (b) [放棄強(qiáng)制處分

  債務(wù)人可以放棄在§9-620(e)下要求處分擔(dān)保物的權(quán)利,僅通過(guò)在違約后訂立和鑒別的協(xié)議。

  (c) [贖回權(quán)的放棄

  除非在生活消費(fèi)品交易中,債務(wù)人或次債務(wù)人可以放棄在§9-623下贖回?fù)?dān)保物的權(quán)利,僅通過(guò)在違約后訂立和鑒別的協(xié)議。

  [第2節(jié).不遵從本篇]

  § 9-625. REMEDIES FOR SECURED PARTY'S FAILURE TO COMPLY WITH ARTICLE.

  對(duì)于擔(dān)保權(quán)人未能遵守本篇的救濟(jì)。

  (a) [Judicial orders concerning noncompliance.]

  If it is established that a secured party is not proceeding in accordance with this article, a court may order or restrain collection, enforcement, or disposition of collateral on appropriate terms and conditions.

  (b) [Damages for noncompliance.]

  Subject to subsections (c), (d), and (f), a person is liable for damages in the amount of any loss caused by a failure to comply with this article. Loss caused by a failure to comply with a request under Section 9-210 may include loss resulting from the debtor's inability to obtain, or increased costs of, alternative financing.

  (c) [Persons entitled to recover damages; statutory damages in consumer-goods transaction.]

  Except as otherwise provided in Section 9-628:

  (1) a person that, at the time of the failure, was a debtor, was an obligor, or held a security interest in or other lien on the collateral may recover damages under subsection (b) for its loss; and

  (2) if the collateral is consumer goods, a person that was a debtor or a secondary obligor at the time a secured party failed to comply with this part may recover for that failure in any event an amount not less than the credit service charge plus 10 percent of the principal amount of the obligation or the time-price differential plus 10 percent of the cash price.

  (d) [Recovery when deficiency eliminated or reduced.]

  A debtor whose deficiency is eliminated under Section 9-626 may recover damages for the loss of any surplus. However, a debtor or secondary obligor whose deficiency is eliminated or reduced under Section 9-626 may not otherwise recover under subsection (b) for noncompliance with the provisions of this part relating to collection, enforcement, disposition, or acceptance.

  (e) [Statutory damages: noncompliance with specified provisions.]

  In addition to any damages recoverable under subsection (b), the debtor, consumer obligor, or person named as a debtor in a filed record, as applicable, may recover $500 in each case from a person that:

  (1) fails to comply with Section 9-208;

  (2) fails to comply with Section 9-209;

  (3) files a record that the person is not entitled to file under Section 9-509(a);

  (4) fails to cause the secured party of record to file or send a termination statement as required by Section 9-513(a) or (c);

  (5) fails to comply with Section 9-616(b)(1) and whose failure is part of a pattern, or consistent with a practice, of noncompliance; or

  (6) fails to comply with Section 9-616(b)(2).

  (f) [Statutory damages: noncompliance with Section 9-210.]

  A debtor or consumer obligor may recover damages under subsection (b) and, in addition, $500 in each case from a person that, without reasonable cause, fails to comply with a request under Section 9-210. A recipient of a request under Section 9-210 which never claimed an interest in the collateral or obligations that are the subject of a request under that section has a reasonable excuse for failure to comply with the request within the meaning of this subsection.

  (g) [Limitation of security interest: noncompliance with Section 9-210.]

  If a secured party fails to comply with a request regarding a list of collateral or a statement of account under Section 9-210, the secured party may claim a security interest only as shown in the statement included in the request as against a person that is reasonably misled by the failure.

  (a) [關(guān)于不遵從的司法命令

  若擔(dān)保權(quán)人不依照本篇行事被證明,法院可以以適當(dāng)?shù)臈l款和條件命令或抑制收款、執(zhí)行、或處分擔(dān)保物。(b) [不遵從的損害賠償

  受(c)、(d)、和(f)款影響,一個(gè)人應(yīng)對(duì)由于未能遵守本篇而導(dǎo)致的任何損失金額承擔(dān)賠償責(zé)任。由于未能遵守本篇而導(dǎo)致的損失,可以包括債務(wù)人未能獲得選擇性融資或其增加的成本產(chǎn)生的損失。

  (c) [有權(quán)獲得損害賠償?shù)娜?生活消費(fèi)品交易的法定損害賠償

  除非§9-628另有規(guī)定:

  (1) 在失敗時(shí),作為債務(wù)人、義務(wù)人、或持有擔(dān)保物中的擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)可以為其損失主張?jiān)?b)款下的損害賠償;及

  (2) 若擔(dān)保物是消費(fèi)者貨物,作為債務(wù)人或次債務(wù)人的人,在擔(dān)保權(quán)人未能遵守本章時(shí),可以因任何事件中的失敗主張不少于存款服務(wù)費(fèi)加上該債務(wù)的本金金額的10%的金額,或時(shí)價(jià)差異加上現(xiàn)金價(jià)格的10%的金額。

  (d) [當(dāng)不足被排除或減少時(shí)的損害賠償主張

  債務(wù)人的不足在§9-626下排除的,可以為任何盈余的損失主張損害賠償。 但是,債務(wù)人或次債務(wù)人的不足在§9-626下排除或減少的,不得因不遵從本章涉及收款、執(zhí)行、處分、或接受的規(guī)定而在(b)款下以其他方式主張損害賠償。

  (e) [法定損害賠償:不遵從特定條款

  除在(b)款下可主張的任何損害賠償金之外,債務(wù)人、消費(fèi)者債務(wù)人或在已登記的檔案中指定為債務(wù)人的人,若可適用,在每個(gè)情形可以主張$500從下述的人:

  (1) 未能遵守§9-208;

  (2) 未能遵守§9-209;

  (3) 登記此人在§9-509(a)下無(wú)權(quán)登記的檔案;

  (4) 未能如§9-513(a)或(c)要求促使檔案的擔(dān)保權(quán)人登記或發(fā)送終止申明書(shū);

  (5) 未能遵守§9-616(b)(1)并且其失敗是不遵從的模式的部分,或者與不遵從的慣例相一致;或

  (6) 未能遵守§9-616(b)(2)。

  (f) [法定損害賠償:不遵從

  債務(wù)人或消費(fèi)者債務(wù)人可以主張?jiān)?b)款下的損害賠償,并且,另外,在每個(gè)情形,向沒(méi)有合理的原因未能遵守在§9-210下的請(qǐng)求的人主張$500。在§9-210下的請(qǐng)求的領(lǐng)受人,從未主張擔(dān)保物中的權(quán)益,或在該條下的請(qǐng)求的標(biāo)的的債務(wù)的,對(duì)于未能遵守在本款意思范圍內(nèi)的請(qǐng)求,具有合理的免責(zé)。

  (g) [擔(dān)保權(quán)益的限制:不遵從

  若擔(dān)保權(quán)人未能遵守一份請(qǐng)求的,即關(guān)于擔(dān)保物清單或在§9-210下的應(yīng)收賬款的申明書(shū)請(qǐng)求,對(duì)于因該失敗被相當(dāng)誤導(dǎo)的人,擔(dān)保權(quán)人可以主張一項(xiàng)擔(dān)保權(quán)益,即僅作為包括在該請(qǐng)求中在該清單或申明書(shū)中顯示的擔(dān)保權(quán)益。

  § 9-626. ACTION IN WHICH DEFICIENCY OR SURPLUS IS IN ISSUE.

  不足或過(guò)剩的爭(zhēng)議訴訟.

  (a) [Applicable rules if amount of deficiency or surplus in issue.]

  In an action arising from a transaction, other than a consumer transaction, in which the amount of a deficiency or surplus is in issue, the following rules apply:

  (1) A secured party need not prove compliance with the provisions of this part relating to collection, enforcement, disposition, or acceptance unless the debtor or a secondary obligor places the secured party's compliance in issue.

  (2) If the secured party's compliance is placed in issue, the secured party has the burden of establishing that the collection, enforcement, disposition, or acceptance was conducted in accordance with this part.

  (3) Except as otherwise provided in Section 9-628, if a secured party fails to prove that the collection, enforcement, disposition, or acceptance was conducted in accordance with the provisions of this part relating to collection, enforcement, disposition, or acceptance, the liability of a debtor or a secondary obligor for a deficiency is limited to an amount by which the sum of the secured obligation, expenses, and attorney's fees exceeds the greater of:

  (A) the proceeds of the collection, enforcement, disposition, or acceptance; or

  (B) the amount of proceeds that would have been realized had the noncomplying secured party proceeded in accordance with the provisions of this part relating to collection, enforcement, disposition, or acceptance.

  (4) For purposes of paragraph (3)(B), the amount of proceeds that would have been realized is equal to the sum of the secured obligation, expenses, and attorney's fees unless the secured party proves that the amount is less than that sum.

  (5) If a deficiency or surplus is calculated under Section 9-615(f), the debtor or obligor has the burden of establishing that the amount of proceeds of the disposition is significantly below the range of prices that a complying disposition to a person other than the secured party, a person related to the secured party, or a secondary obligor would have brought.

  (b) [Non-consumer transactions; no inference.]

  The limitation of the rules in subsection (a) to transactions other than consumer transactions is intended to leave to the court the determination of the proper rules in consumer transactions. The court may not infer es in consumer transactions. The court may not infer from that limitation the nature of the proper rule in consumer transactions and may continue to apply established approaches.

  (a) [可適用的規(guī)則若不足或過(guò)剩的金額有爭(zhēng)議

  產(chǎn)生于除消費(fèi)者交易外的交易的訴訟中,不足或過(guò)剩的金額有爭(zhēng)議的,下列規(guī)則適用:

  (1) 擔(dān)保權(quán)人無(wú)需證明遵從本章涉及收款、執(zhí)行、處分、或接受的規(guī)定,除非債務(wù)人或次債務(wù)人使擔(dān)保權(quán)人的遵從行為處于爭(zhēng)議中。

  (2) 若擔(dān)保權(quán)人的遵從行為處于爭(zhēng)議中,擔(dān)保權(quán)人負(fù)責(zé)證明收款、執(zhí)行、處分、或接受依照本章作出。

  (3) 除非§9-628另有規(guī)定,若擔(dān)保權(quán)人未能證明收款、執(zhí)行、處分、或接受依照本章涉及收款、執(zhí)行、處分、或接受的規(guī)定作出,債務(wù)人或次債務(wù)人因不足而應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任限于被擔(dān)保的債務(wù)、費(fèi)用和律師費(fèi)超過(guò)下述總額的金額:

  (a) 收款、執(zhí)行、處分、或接受的收益;或

  (b) 將會(huì)已經(jīng)實(shí)現(xiàn)的收益的金額使不遵從的擔(dān)保權(quán)人依照本章涉及收款、執(zhí)行、處分、或接受的規(guī)定的收益。

  (4) 為(3)(b)段的目的,將會(huì)已經(jīng)實(shí)現(xiàn)的收益的金額等于被擔(dān)保的債務(wù)、費(fèi)用和律師費(fèi)的總額,除非擔(dān)保權(quán)人證明該金額少于該總額。

  (5) 若不足或過(guò)剩根據(jù)§9-615(f)計(jì)算得出,債務(wù)人或債務(wù)人負(fù)責(zé)證明處分的收益金額顯著低于這樣一個(gè)價(jià)格水平,即擔(dān)保權(quán)人、擔(dān)保權(quán)人的利害關(guān)系人、或次債務(wù)人除外,對(duì)一個(gè)人的一項(xiàng)符合的處分將會(huì)已經(jīng)獲得的價(jià)格。

  (b) [非消費(fèi)者交易;禁止推論

  關(guān)于除消費(fèi)者交易外的交易,(a)款的規(guī)則的限制的目的是由法院決定消費(fèi)者交易的合適的規(guī)則。法院不得從該限制推導(dǎo)消費(fèi)者交易的合適規(guī)則的性質(zhì),并可以繼續(xù)適用確定的步驟。

  § 9-627. DETERMINATION OF WHETHER CONDUCT WAS COMMERCIALLY REASONABLE.

  行為是否商業(yè)上合理之決定.

  (a) [Greater amount obtainable under other circumstances; no preclusion of commercial reasonableness.]

  The fact that a greater amount could have been obtained by a collection, enforcement, disposition, or acceptance at a different time or in a different method from that selected by the secured party is not of itself sufficient to preclude the secured party from establishing that the collection, enforcement, disposition, or acceptance was made in a commercially reasonable manner.

  (b) [Dispositions that are commercially reasonable.]

  A disposition of collateral is made in a commercially reasonable manner if the disposition is made:

  (1) in the usual manner on any recognized market;

  (2) at the price current in any recognized market at the time of the disposition; or

  (3) otherwise in conformity with reasonable commercial practices among dealers in the type of property that was the subject of the disposition.

  (c) [Approval by court or on behalf of creditors.]

  A collection, enforcement, disposition, or acceptance is commercially reasonable if it has been approved:

  (1) in a judicial proceeding;

  (2) by a bona fide creditors' committee;

  (3) by a representative of creditors; or

  (4) by an assignee for the benefit of creditors.

  (d) [Approval under subsection (c) not necessary; absence of approval has no effect.]

  Approval under subsection (c) need not be obtained, and lack of approval does not mean that the collection, enforcement, disposition, or acceptance is not commercially reasonable.

  (a) [更大的金額在其他情形下可獲得;沒(méi)有排除商業(yè)上合理性

  在不同的時(shí)間或以擔(dān)保權(quán)人選擇的不同的方式,通過(guò)收款、執(zhí)行、處分、或接受,更大的金額可能已經(jīng)被獲得的事實(shí)本身不足以排除擔(dān)保權(quán)人證明收款、執(zhí)行、處分、或接受以商業(yè)上合理的方式作出。

  (b) [商業(yè)上合理的處分

  處分擔(dān)保物以商業(yè)上合理的方式作出,若該處分被作出:

  (1) 在任何公認(rèn)的市場(chǎng)上以通常的方式;

  (2) 在任何公認(rèn)的市場(chǎng)上以處分時(shí)的市價(jià);或

  (3) 其他符合合理的商業(yè)慣例的方式,即屬于處分的標(biāo)的物的財(cái)產(chǎn)類(lèi)型的商人之間的慣例。

  (c) [法院證明或代表債權(quán)人利益證明

  收款、執(zhí)行、處分、或接受是商業(yè)上合理的,若其已經(jīng)被證明:

  (1) 在一項(xiàng)司法程序中;

  (2) 由一個(gè)真實(shí)的債權(quán)人委員會(huì);

  (3) 由債權(quán)人的代表;或

  (4) 由受讓人為債權(quán)人的利益。

  (d) [無(wú)需(c)款下的批準(zhǔn);缺乏批準(zhǔn)沒(méi)有效力

  (c)款下的批準(zhǔn)無(wú)需獲得,并且,缺乏批準(zhǔn)不意味著收款、執(zhí)行、處分、或接受不為商業(yè)上合理。

  § 9-628. NONLIABILITY AND LIMITATION ON LIABILITY OF SECURED PARTY; LIABILITY OF SECONDARY OBLIGOR.

  對(duì)擔(dān)保權(quán)人責(zé)任的無(wú)責(zé)和限制;次債務(wù)人的責(zé)任.

  (a) [Limitation of liability to debtor or obligor.]

  Unless a secured party knows that a person is a debtor or obligor, knows the identity of the person, and knows how to communicate with the person:

  (1) the secured party is not liable to the person, or to a secured party or lienholder that has filed a financing statement against the person, for failure to comply with this article; and

  (2) the secured party's failure to comply with this article does not affect the liability of the person for a deficiency.

  (b) [Limitation of liability to debtor, obligor, another secured party, or lienholder.]

  A secured party is not liable because of its status as secured party:

  (1) to a person that is a debtor or obligor, unless the secured party knows:

  (A) that the person is a debtor or obligor;

  (B) the identity of the person; and

  (C) how to communicate with the person; or

  (2) to a secured party or lienholder that has filed a financing statement against a person, unless the secured party knows:

  (A) that the person is a debtor; and

  (B) the identity of the person.

  (c) [Limitation of liability if reasonable belief that transaction not a consumer-goods transaction or consumer transaction.]

  A secured party is not liable to any person, and a person's liability for a deficiency is not affected, because of any act or omission arising out of the secured party's reasonable belief that a transaction is not a consumer-goods transaction or a consumer transaction or that goods are not consumer goods, if the secured party's belief is based on its reasonable reliance on:

  (1) a debtor's representation concerning the purpose for which collateral was to be used, acquired, or held; or

  (2) an obligor's representation concerning the purpose for which a secured obligation was incurred.

  (d) [Limitation of liability for statutory damages.]

  A secured party is not liable to any person under Section 9-625(c)(2) for its failure to comply with Section 9-616.

  (e) [Limitation of multiple liability for statutory damages.]

  A secured party is not liable under Section 9-625(c)(2) more than once with respect to any one secured obligation.

  (a) [擔(dān)保權(quán)人不遵從本篇的責(zé)任范圍

  除非擔(dān)保權(quán)人知道一個(gè)人是債務(wù)人或債務(wù)人,知道此人的身份,并且知道怎樣與此人聯(lián)系:

  (1) 擔(dān)保權(quán)人不應(yīng)對(duì)此人、因未能遵守本篇,已經(jīng)對(duì)此人登記融資申明書(shū)的擔(dān)保權(quán)人或留置權(quán)持有人承擔(dān)責(zé)任;及

  (2) 擔(dān)保權(quán)人未能遵守本篇不影響此人因缺乏而應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任。

  (b) [以擔(dān)保權(quán)人身份為基礎(chǔ)的責(zé)任范圍

  擔(dān)保權(quán)人不因其作為擔(dān)保權(quán)人的身份承擔(dān)責(zé)任:

  (1) 向作為債務(wù)人或債務(wù)人的人,除非擔(dān)保權(quán)知道:

  (a) 此人是債務(wù)人或義務(wù)人;

  (b) 此人的身份;及

  (c) 怎樣與此人通訊;或

  (2) 向已經(jīng)對(duì)此人登記融資申明書(shū)的擔(dān)保權(quán)人或留置權(quán)持有人,除非擔(dān)保權(quán)知道:

  (a) 此人是債務(wù)人;及

  (b) 此人的身份。

  (c) [若合理的信賴(lài)交易不是生活消費(fèi)品交易或消費(fèi)者交易的責(zé)任范圍

  若擔(dān)保權(quán)人合理的信賴(lài)一項(xiàng)交易不是生活消費(fèi)品交易或消費(fèi)者交易,或該貨物不是消費(fèi)者貨物,而擔(dān)保權(quán)人的信賴(lài)以對(duì)下列各項(xiàng)的信賴(lài)為基礎(chǔ),因該信賴(lài)所產(chǎn)生任何行為或疏忽的,擔(dān)保權(quán)人不對(duì)任何人承擔(dān)責(zé)任,并且,一個(gè)人因缺乏而應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任不受影響:

  (1) 債務(wù)人的關(guān)于擔(dān)保物曾被使用、獲得或持有的目的陳述;或

  (2) 債務(wù)人的關(guān)于被擔(dān)保的債務(wù)因其引起的目的陳述。

  (d) [法定損害的責(zé)任范圍

  擔(dān)保權(quán)人不因其未能遵守§9-616而向§9-625(c)(2)下的任何人承擔(dān)責(zé)任。

  (e) [法定損害的數(shù)責(zé)范圍

  關(guān)于任何一項(xiàng)被擔(dān)保的債務(wù),擔(dān)保權(quán)人承擔(dān)在§9-625(c)(2)下的責(zé)任僅限一次。

  Part 7. Transition [Table of Contents] 過(guò)渡

  § 9-701. EFFECTIVE DATE. 生效日期.

  This [Act] takes effect on July 1, 2001. 本[法案] 2001年7月1日生效。

  § 9-702. SAVINGS CLAUSE. 保留條款.

  (a) [Pre-effective-date transactions or liens.]

  Except as otherwise provided in this part, this [Act] applies to a transaction or lien within its scope, even if the transaction or lien was entered into or created before this [Act] takes effect……

  (b) [Continuing validity.]

  Except as otherwise provided in subsection (c) and Sections 9-703 through 9-709:

  (1) transactions and liens that were not governed by [former Article 9], were validly entered into or created before this [Act] takes effect, and would be subject to this [Act] if they had been entered into or created after this [Act] takes effect, and the rights, duties, and interests flowing from those transactions and liens remain valid after this [Act] takes effect; and

  (2) the transactions and liens may be terminated, completed, consummated, and eforced as requires or permitted by this [Act] or by the law that otherwise would apply if this [Act] had not taken effect.

  (c) [Pre-effective-date proceedings.]

  This [Act] does not affect an action, case, or proceeding commenced befor this [Act] takes effect.

  (a) [生效日前的交易或留置權(quán)

  除非本章另有規(guī)定,本[法案]適用于交易或留置權(quán)在其范圍內(nèi),即使該交易或留置權(quán)被訂立或創(chuàng)建在本[法案]生效以前。

  (b) [繼續(xù)有效

  除非(c)款和9-703 到9-709另有規(guī)定:

  (1) 不受[原第9篇]調(diào)整的交易和留置權(quán),在本[法案]生效之前有效訂立或創(chuàng)設(shè),并且,若其已經(jīng)在本[法案]生效之后訂立或創(chuàng)設(shè),將受本[法案]影響的,從那些交易和留置權(quán)產(chǎn)生的權(quán)利、義務(wù)、和權(quán)益在本[法案]生效之后保持有效;及

  (2) 交易和留置權(quán)可以被終止、完成、完善、和執(zhí)行,如本[法案]或若本[法案] 尚未生效,將可適用的法律要求或允許。

  (c) [生效日前的程序

  本[法案] 不影響在本[法案] 生效之前提起的訴訟、案例、或程序。

  § 9-703. SECURITY INTEREST PERFECTED BEFORE EFFECTIVE DATE.

  在生效日期之前完善的擔(dān)保權(quán)益.

  (a) [Continuing priority over lien creditor: perfection requirements satisfied.]

  A security interest that is enforceable immediately before this [Act] takes effect and would have priority over the rights of a person that becomes a lien creditor at that time is a perfected security interest under this [Act] if, when this [Act] takes effect, the applicable requirements for enforceability and perfection under this [Act] are satisfied without further action.

  (b) [Continuing priority over lien creditor: perfection requirements not satisfied.]

  Except as otherwise provided in Section 9-705, if, immediately before this [Act] takes effect, a security interest is enforceable and would have priority over the rights of a person that becomes a lien creditor at that time, but the applicable requirements for enforceability or perfection under this [Act] are not satisfied when this [Act] takes effect, the security interest:

  (1) is a perfected security interest for one year after this [Act] takes effect;

  (2) remains enforceable thereafter only if the security interest becomes enforceable under Section 9-203 before the year expires; and

  (3) remains perfected thereafter only if the applicable requirements for perfection under this [Act] are satisfied before the year expires.

  § 9-703.在生效日期之前完善的擔(dān)保權(quán)益.

  (a) [繼續(xù)優(yōu)先于留置權(quán)債權(quán)人: 完善條件被滿(mǎn)足

  在本[法案] 生效之前,擔(dān)保權(quán)益立即具有強(qiáng)制執(zhí)行效力,并且優(yōu)先于在該時(shí)成為留置權(quán)債權(quán)人的人之權(quán)利的,為在本[法案]下的完善的擔(dān)保權(quán)益,若當(dāng)本[法案]生效時(shí),為在本[法案]下的執(zhí)行和完善而可適用的條件無(wú)需更進(jìn)一步的行為即得到滿(mǎn)足。

  (b) [繼續(xù)優(yōu)先于留置權(quán)債權(quán)人: 完善條件不被滿(mǎn)足

  除非§9-705另有規(guī)定,若擔(dān)保權(quán)益在本[法案] 生效之前,立即具有強(qiáng)制執(zhí)行效力,并且優(yōu)先于在該時(shí)成為留置權(quán)債權(quán)人的人之權(quán)利,但是,若當(dāng)本[法案]生效時(shí),為在本[法案]下的執(zhí)行和完善而可適用的條件不被滿(mǎn)足,該擔(dān)保權(quán)益:

  (1) 在本[法案]生效之后一年,為完善的擔(dān)保權(quán)益;

  (2) 其后保持強(qiáng)制執(zhí)行效力,僅當(dāng)在此年結(jié)束前,該擔(dān)保權(quán)益在§9-203下具有強(qiáng)制執(zhí)行效力;及

  (3) 其后保持完善性,僅當(dāng)在此年結(jié)束前,為在本[法案]下的完善而可適用的條件被滿(mǎn)足。

  § 9-704. SECURITY INTEREST UNPERFECTED BEFORE EFFECTIVE DATE.

  .在生效日期之前擔(dān)保權(quán)益不完善.

  A security interest that is enforceable immediately before this [Act] takes effect but which would be subordinate to the rights of a person that becomes a lien creditor at that time:

  (1) remains an enforceable security interest for one year after this [Act] takes effect;

  (2) remains enforceable thereafter if the security interest becomes enforceable under Section 9-203 when this [Act] takes effect or within one year thereafter; and

  (3) becomes perfected:

  (A) without further action, when this [Act] takes effect if the applicable requirements for perfection under this [Act] are satisfied before or at that time; or

  (B) when the applicable requirements for perfection are satisfied if the requirements are satisfied after that time.

  § 9-704.在生效日期之前擔(dān)保權(quán)益不完善.

  擔(dān)保權(quán)益在本[法案] 生效之前,立即具有強(qiáng)制執(zhí)行效力,但其將次位于在該時(shí)成為留置權(quán)債權(quán)人的人之權(quán)利的:

  (1) 在本[法案]生效之后一年,仍為具有強(qiáng)制執(zhí)行效力的擔(dān)保權(quán)益;

  (2) 其后保持強(qiáng)制執(zhí)行效力,若當(dāng)本[法案]生效時(shí)或在其后一年內(nèi),該擔(dān)保權(quán)益在§9-203下具有強(qiáng)制執(zhí)行效力;及

  (3) 變得完善:

  (a) 無(wú)需更進(jìn)一步的行為,當(dāng)本[法案]生效時(shí),若在該時(shí)之前或在該時(shí),為在本[法案]下的完善而可適用的條件被滿(mǎn)足;或

  (b) 當(dāng)為完善而可適用的條件被滿(mǎn)足時(shí),若在該時(shí)之后該條件被滿(mǎn)足。

  § 9-705. EFFECTIVENESS OF ACTION TAKEN BEFORE EFFECTIVE DATE.

  在生效日期之前提起的訴訟的效力.

  (a) [Pre-effective-date action; one-year perfection period unless reperfected.]

  If action, other than the filing of a financing statement, is taken before this [Act] takes effect and the action would have resulted in priority of a security interest over the rights of a person that becomes a lien creditor had the security interest become enforceable before this [Act] takes effect, the action is effective to perfect a security interest that attaches under this [Act] within one year after this [Act] takes effect. An attached security interest becomes unperfected one year after this [Act] takes effect unless the security interest becomes a perfected security interest under this [Act] before the expiration of that period.

  (b) [Pre-effective-date filing.]

  The filing of a financing statement before this [Act] takes effect is effective to perfect a security interest to the extent the filing would satisfy the applicable requirements for perfection under this [Act].

  (c) [Pre-effective-date filing in jurisdiction formerly governing perfection.]

  This [Act] does not render ineffective an effective financing statement that, before this [Act] takes effect, is filed and satisfies the applicable requirements for perfection under the law of the jurisdiction governing perfection as provided in [former Section 9-103]. However, except as otherwise provided in subsections (d) and (e) and Section 9-706, the financing statement ceases to be effective at the earlier of:

  (1) the time the financing statement would have ceased to be effective under the law of the jurisdiction in which it is filed; or

  (2) June 30, 2006.

  (a) [生效日前的訴訟;一年期的完善期間除非重新完善

  除融資申明書(shū)的登記之外,若在本[法案] 生效之前采取行為,并且,該行為本將導(dǎo)致一個(gè)擔(dān)保權(quán)益優(yōu)先于成為留置權(quán)債權(quán)人的 人之權(quán)利,并使該擔(dān)保權(quán)益在本[法案]生效之前具有強(qiáng)制執(zhí)行效力的,在本[法案]生效之后一年內(nèi),該行為具有完善根據(jù)本[法案]附系的擔(dān)保權(quán)益的效力。在 本[法案]生效之后一年,附系的擔(dān)保權(quán)益成為不完善的,除非在該期間終止之前,該擔(dān)保權(quán)益成為在本[法案]下的完善的擔(dān)保權(quán)益。

  (b) [生效日前的登記

  在本[法案] 生效之前登記融資申明書(shū)的,具有完善擔(dān)保權(quán)益的效力,在該登記滿(mǎn)足為在本[法案]下的完善而可適用的條件時(shí)。

  (c) [生效日前在原調(diào)整完善性的管轄地的登記

  根據(jù)調(diào)整[原§9-103]規(guī)定的完善的管轄地的法律,為完善而可適用的條件得到滿(mǎn)足,并且,在本[法案]生效之前已登記的有效的融資申明書(shū),本[法案]不使其無(wú)效。但是,除非 (d)和(e)和§9-706另有規(guī)定,該融資申明書(shū)在下述時(shí)間早期終止其效力:

  (1) 根據(jù)其登記地的法律,融資申明書(shū)將終止其效力的時(shí)間;或

  (2) 2006年6月30日。

  (d) [Continuation statement.]

  The filing of a continuation statement after this [Act] takes effect does not continue the effectiveness of the financing statement filed before this [Act] takes effect. However, upon the timely filing of a continuation statement after this [Act] takes effect and in accordance with the law of the jurisdiction governing perfection as provided in Part 3, the effectiveness of a financing statement filed in the same office in that jurisdiction before this [Act] takes effect continues for the period provided by the law of that jurisdiction.

  (e) [Application of subsection (c)(2) to transmitting utility financing statement.]

  Subsection (c)(2) applies to a financing statement that, before this [Act] takes effect, is filed against a transmitting utility and satisfies the applicable requirements for perfection under the law of the jurisdiction governing perfection as provided in [former Section 9-103] only to the extent that Part 3 provides that the law of a jurisdiction other than jurisdiction in which the financing statement is filed governs perfection of a security interest in collateral covered by the financing statement.

  (f) [Application of Part 5.]

  A financing statement that includes a financing statement filed before this [Act] takes effect and a continuation statement filed after this [Act] takes effect is effective only to the extent that it satisfies the requirements of Part 5 for an initial financing statement.

  (d) [延續(xù)申明書(shū)

  在本[法案]生效之后,延續(xù)申明書(shū)的登記不延續(xù)在本[法案]生效之前登記的融資申明書(shū)的效力。但是,在本[法案]生效之后,依照調(diào)整第3章規(guī)定的完善的管轄地的法律及時(shí)登記的延續(xù)申明書(shū),在本[法案] 生效之前,在該管轄地的同一登記處登記的融資申明書(shū)的效力,在其他管轄地的法律規(guī)定的期間內(nèi)繼續(xù)有效。

  (e) [(c)(2)對(duì)傳輸事業(yè)公司融資申明書(shū)的適用

  僅在第3章規(guī)定,除登記融資申明書(shū)的管轄地外的管轄地的法律調(diào)整融資申明書(shū)所包含的擔(dān)保物中的擔(dān)保權(quán)益的完善的范圍內(nèi),(c)(2)適用于這樣的融資申明書(shū),在本[法案]生效之前,該融資申明書(shū)對(duì)于傳輸事業(yè)公司而登記,并且,對(duì)于在調(diào)整[原§9-103]規(guī)定的完善的管轄地的法律下的完善,其滿(mǎn)足可適用的條件。

  (f) [第5章的適用

  包括在本[法案] 生效之前登記的融資申明書(shū)和在本[法案]生效之后登記的延續(xù)申明書(shū)的融資申明書(shū)僅限于其符合第5章對(duì)初始的融資申明書(shū)規(guī)定的條件時(shí)有效。

  § 9-706. WHEN INITIAL FINANCING STATEMENT SUFFICES TO CONTINUE EFFECTIVENESS OF FINANCING STATEMENT.

  何時(shí)初始的融資申明書(shū)足以延續(xù)融資申明書(shū)的效力.

  (a) [Initial financing statement in lieu of continuation statement.]

  The filing of an initial financing statement in the office specified in Section 9-501 continues the effectiveness of a financing statement filed before this [Act] takes effect if:

  (1) the filing of an initial financing statement in that office would be effective to perfect a security interest under this [Act];

  (2) the pre-effective-date financing statement was filed in an office in another State or another office in this State; and

  (3) the initial financing statement satisfies subsection (c).

  (b) [Period of continued effectiveness.]

  The filing of an initial financing statement under subsection (a) continues the effectiveness of the pre-effective-date financing statement:

  (1) if the initial financing statement is filed before this [Act] takes effect, for the period provided in [former Section 9-403] with respect to a financing statement; and

  (2) if the initial financing statement is filed after this [Act] takes effect, for the period provided in Section 9-515 with respect to an initial financing statement.

  (c) [Requirements for initial financing statement under subsection (a).]

  To be effective for purposes of subsection (a), an initial financing statement must:

  (1) satisfy the requirements of Part 5 for an initial financing statement;

  (2) identify the pre-effective-date financing statement by indicating the office in which the financing statement was filed and providing the dates of filing and file numbers, if any, of the financing statement and of the most recent continuation statement filed with respect to the financing statement; and

  (3) indicate that the pre-effective-date financing statement remains effective.

  (a) [初始的融資申明書(shū)代替延續(xù)申明書(shū)

  §9-501指定的辦事處登記的初始融資申明書(shū)的登記延續(xù)在本[法案] 生效之前登記的融資申明書(shū)的效力,若:

  (1) 初始的融資申明書(shū)在該辦事處的登記具有完善本[法案]下的擔(dān)保權(quán)益的效力;

  (2) 生效日前的融資申明書(shū)其他州的辦事處登記,或在本周的其他辦事處登記;及

  (3) 初始的融資申明書(shū)符合(c)款。

  (b) [效力延續(xù)期間

  (a)款下的初始的融資申明書(shū)的登記,延續(xù)生效日前的融資申明書(shū)的效力:

  (1) 若初始的融資申明書(shū)在本[法案]生效之前登記,為[原§9-403]關(guān)于一份融資申明書(shū)規(guī)定的期間;及

  (2) 若初始的融資申明書(shū)在本[法案]生效之后登記,為§9-515關(guān)于初始的融資申明書(shū)規(guī)定的期間。(c) [ (a)款下的初始融資申明書(shū)的要求

  為(a)款的目的并有效,初始的融資申明書(shū)必須:

  (1) 滿(mǎn)足第5章對(duì)于初始的融資申明書(shū)的規(guī)定;

  (2) 確定生效日前的融資申明書(shū),通過(guò)指示該融資申明書(shū)登記的登記處,并規(guī)定融資申明書(shū)的登記日期和檔案編號(hào),關(guān)于該融資申明書(shū)而登記的、最近的延續(xù)申明書(shū)的登記日期和檔案編號(hào);及

  (3) 表明生效日前的融資申明書(shū)保持有效。

  § 9-707. AMENDMENT OF PRE-EFFECTIVE-DATE FINANCING STATEMENT.

  生效日前的融資申明書(shū)的修正.

  (a) ["Pre-effective-date financing statement".]

  In this section, "pre- effective-date financing statement" means a financing statement filed before this [Act] takes effect.

  (b) [Applicable law.]

  After this [Act] takes effect, a person may add or delete collateral covered by, continue or terminate the effectiveness of, or otherwise amend the information provided in, a pre-effective-date financing statement only in accordance with the law of the jurisdiction governing perfection as provided in Part 3. However, the effectiveness of a pre- effective-date financing statement also may be terminated in accordance with the law of the jurisdiction in which the financing statement is filed.

  (c) [Method of amending: general rule.]

  Except as otherwise provided in subsection (d), if the law of this State governs perfection of a security interest, the information in a pre-effective-date financing statement may be amended after this [Act] takes effect only if:

  (1) the pre-effective-date financing statement and an amendment are filed in the office specified in Section 9-501;

  (2) an amendment is filed in the office specified in Section 9-501 concurrently with, or after the filing in that office of, an initial financing statement that satisfies Section 9-706(c); or

  (3) an initial financing statement that provides the information as amended and satisfies Section 9-706(c) is filed in the office specified in Section 9-501.

  (a) ["生效日前的融資申明書(shū)

  本條中,“生效日前的融資陳述”指在本[法案]生效之前提出的融資申明書(shū)。

  (b) [可適用的法律

  在本[法案]生效之后,僅僅依照第3章規(guī)定的調(diào)整完善性的法律,一個(gè)人可以添加或刪除生效日前的融資申明書(shū)包含的擔(dān)保物,延續(xù)或終止其效力,或者另外地變更其規(guī)定的信息。但是,生效日前的融資申明書(shū)的效力也可以根據(jù)融資申明書(shū)被提出之地的法律終止。

  (c) [修正的方法: 一般規(guī)則

  除非(d)款另有規(guī)定,若本州法律調(diào)整擔(dān)保權(quán)益的完善,在生效日前的融資申明書(shū)中的信息可以被修正在本[法案]生效之后,僅當(dāng):

  (1) 生效日前的融資申明書(shū)并且,一份修正在§9-501指定的辦事處登記;

  (2) 一份修正書(shū)同時(shí)在§9-501指定的登記處登記,或在符合§9-706(c)的初始的融資申明書(shū)登記的登記處登記之后;或

  (3) 規(guī)定該信息被修正并符合§9-706(c)的初始的融資申明書(shū)在§9-501指定的辦事處登記。

  (d) [Method of amending: continuation.]

  If the law of this State governs perfection of a security interest, the effectiveness of a pre-effective-date financing statement may be continued only under Section 9-705(d) and (f) or 9-706.

  (e) [Method of amending: additional termination rule.]

  Whether or not the law of this State governs perfection of a security interest, the effectiveness of a pre-effective-date financing statement filed in this State may be terminated after this [Act] takes effect by filing a termination statement in the office in which the pre-effective-date financing statement is filed, unless an initial financing statement that satisfies Section 9-706(c) has been filed in the office specified by the law of the jurisdiction governing perfection as provided in Part 3 as the office in which to file a financing statement.

  (d) [修正的方法: 繼續(xù)

  若本州法律調(diào)整擔(dān)保權(quán)益的完善,生效日前的融資申明書(shū)的效力僅可在§9-705(d)及(f)或9-706下繼續(xù)。

  (e) [修正的方法: 附加的終止規(guī)則

  無(wú)論本州法律是否調(diào)整擔(dān)保權(quán)益的完善,在本州登記的生效日前的融資申明書(shū)的效力可以在本[法案]生效后終止,通過(guò)把終止申明書(shū)在生效日前的融資申明書(shū)在其處登記的辦事處登記,除非符合§9-706(c)的最初的融資申明書(shū)已經(jīng)在管轄地的法律指定的登記處登記,該管轄地法律為調(diào)整在作為其處登記融資申明書(shū)的登記處的、第3章規(guī)定的完善的法律。

  § 9-708. PERSONS ENTITLED TO FILE INITIAL FINANCING STATEMENT OR CONTINUATION STATEMENT.

  有權(quán)提出最初的融資申明書(shū)或延展申明書(shū)的人.

  A person may file an initial financing statement or a continuation statement under this part if:

  (1) the secured party of record authorizes the filing; and

  (2) the filing is necessary under this part:

  (A) to continue the effectiveness of a financing statement filed before this [Act] takes effect; or

  (B) to perfect or continue the perfection of a security interest.

  § 9-709. PRIORITY. 優(yōu)先性.

  (a) [Law governing priority.]

  This [Act] determines the priority of conflicting claims to collateral. However, if the relative priorities of the claims were established before this [Act] takes effect, [former Article 9] determines priority.

  (b) [Priority if security interest becomes enforceable under Section 9-203.]

  For purposes of Section 9-322(a), the priority of a security interest that becomes enforceable under Section 9-203 of this [Act] dates from the time this [Act] takes effect if the security interest is perfected under this [Act] by the filing of a financing statement before this [Act] takes effect which would not have been effective to perfect the security interest under [former Article 9]. This subsection does not apply to conflicting security interests each of which is perfected by the filing of such a financing statement.

  在本章下,可以提出最初的融資申明書(shū)或延展申明書(shū),若:

  (1) 檔案的擔(dān)保權(quán)人授權(quán)該提出;及

  (2) 根據(jù)本章,該提出是必要的:

  (a) 延續(xù)在本[法案]生效之前提出的融資申明書(shū)的效力;或

  (b) 完善或繼續(xù)擔(dān)保權(quán)益的完善性。

  (a) [調(diào)整優(yōu)先權(quán)的法律

  本[法案] 決定對(duì)擔(dān)保物的沖突性的主張之間的優(yōu)先性。但是,若該主張的相對(duì)優(yōu)先性在本[法案]生效之前確定,[原第9篇] 決定優(yōu)先權(quán).

  (b) [優(yōu)先權(quán)若擔(dān)保權(quán)益具有強(qiáng)制執(zhí)行效力在§9-203下

  為§9-322(a)的目的,從本[法案]生效之日,在本[法案] §9-203下具有強(qiáng)制執(zhí)行效力的擔(dān)保權(quán)益的優(yōu)先權(quán),若擔(dān)保權(quán)益被完善在本[法案]下,在本[法案] 生效之前,通過(guò)提出本來(lái)沒(méi)有完善在[原第9篇]下的擔(dān)保權(quán)益的效力的融資申明書(shū)。本款不適用于通過(guò)這樣一份融資申明書(shū)的登記完善的每一沖突下的擔(dān)保權(quán)益。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |