上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

機動車行駛證英語翻譯模板

發(fā)表時間:2018/03/01 00:00:00  瀏覽次數:3652  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中華人民共和國機動車行駛證

Vehicle License of the People’s Republic of China

號牌號碼
Plate No. 

車輛類型
Vehicle Type 

所有人
Owner

 

住址
Address

 

使用性質
Use Characternon-commercial

品牌型號

Model

車輛識別代號
VIN

 

發(fā)動機號碼
Engine No.

 

注冊日期
Register Date

發(fā)證日期
Issue Date 

 

號牌號碼
Plate No.

檔案編號
File No.

核定載人數
Approved Passengers Capacity

總質量
Gross Mass

整備質量
Unladen Mass

核定載質量
Approved Load

外廓尺寸
Overall Dimension

準牽引總質量
Traction Mass

備注
Comment

 

檢驗記錄

Inspection Record

 

一、這里的翻譯模板是依據2008年新版《機動車行駛證》式樣。正證本身就有英文,所以這里補充的其實是副證的翻譯。個人認為,辦理簽證時只交正證復印件即可,副證應該不是必須的。

二、使用性質一般分為營運非營運兩種。前者可譯為commercial,后者可譯為non-commercial。注意這里不建議譯作operationalnon-operational,因為operational的意義相對比較廣泛,一般是指操作、手術等,營運一般不用這個詞。

三、核定譯為approved、authorized、ratified均可。

四、總質量是指汽車滿載后,連裝載物、汽車本身的總質量,譯為gross masstotal mass均可。

五、整備質量是指無裝載的汽車裸重,可譯為unladen mass,也可譯為bare mass,或equipment self mass。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |