上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

國際商務信函中英文翻譯模板—附函附件

發(fā)表時間:2017/01/25 00:00:00  瀏覽次數(shù):8895  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

Ever experienced that moment after you press send and reread your email only to realize you've let some typos sneak in? Avoid that icky feeling from here on out by being hyper aware of some of the most common missteps. Whether you're applying for a job (don't forget to triple check that cover letter!) or sending emails to the boss, you don't want to look unprofessional by making mistakes that can easily be avoided. Here are some words you're bound to use in the working world and how to master them.

你有過這樣的經(jīng)歷嗎:在你按下發(fā)送以后重讀了一下已發(fā)的郵件,才發(fā)現(xiàn)你的郵件里已經(jīng)混入了不少錯別字?從現(xiàn)在開始盡力避免那種糟糕的感覺吧,你可以把更多的注意力集中在那些最常見的錯誤上。不管你是要申請一份工作(別忘了再三檢查你的求職信?。┻€是給老板發(fā)郵件,你都不希望因為一些很容易避免的錯誤而顯得不專業(yè)。以下是一些你一定會在工作中用到的詞以及你該如何掌握它們。

Misspellings to keep in mind
需要牢記心中的拼寫錯誤

Amateur: The vowels at the end can get tricky, but pretend you are texting an Australian friend and say, "a mate u r."
Amateur:這個詞末尾的元音頗具欺騙性,不過你可以想象你在和一個澳洲朋友發(fā)信息,“a mate u r”(你是個好伙計)。

Definitely: Just think of the word "definite" and add an -ly to the end. Never put an "A" in definitely.
Definitely:只要想到definite然后在后面加個ly就行了。千萬不要在這個詞里加上“A”。

Referred: Some people spell it refferred or refered, but remember it as a combination of two words: refer + red.
Reffered:有些人會把它拼成refferred或是refered,你要記住這個詞是兩個詞的結(jié)合:refer和red。

Separate: Not spelled "seperate," separate will be easy to write out if you think of a grade-school trick — there is always "a rat" in the word.
Separate:不要按照發(fā)音而拼成“seperate”,如果你在拼寫時想到這個詞里始終有“a rat”,就很容易把它拼對了。

Occurrence: Ditch the singles and double up on the first two consonants for this one. Pretty soon it will become a regular occurrence.
Occurrence:記住這個詞中的前兩個輔音都需要雙拼,這樣你很快就能把它拼對了。

Common Mix-Ups
容易混淆的詞

Affect vs effect: This one is tricky because just one letter can throw you off. Typically, "affect" is a verb and "effect" is a noun. If you can substitute a verb for affect, then you'll know that you're using it right (I was affected by the merger; I was surprised by the merger).
Affect和Effect:這兩個詞很容易混淆,因為只有一個字母的區(qū)別。通常來說,“affect”是一個動詞而“effect”是一個名詞。假如你換一個詞來代替affect,你就會知道你是否把它用對了(I was affected by the merger; I was surprised by the merger 我對這次收購驚呆了)。

Loose vs. lose: Saying these words out loud will help you distinguish the two. "Loose" means not tight (The letter on my keyboard is loose). "Lose" is the opposite of win (We will lose this client if we don't pay him more attention).
Loose和Lose:大聲喊出這兩個詞能幫助你把它們區(qū)別開來?!發(fā)oose”的意思是不緊(The letter on my keyboard is loose 我鍵盤上的這個按鍵很松)。“l(fā)ose”是win的反義詞(We will lose this client if we don't pay him more attention 如果我們不多關(guān)注這位客戶我們就會失去他)。

You're vs. your: Although you probably learned this one in grade school, it's easy to type one word when you really mean the other. "You're" is shorthand for "you are." The word "your" indicates possession (You're not going to believe how much they loved your presentation).
You're和Your:雖然你可能小學就學過這兩個詞了,但你還是很有可能會把它們拼錯?!皔ou're”是“you are”的縮寫。而“your”是所有格。(You're not going to believe how much they loved your presentation 你不會相信他們有多喜歡你的演講)。

Who vs. whom: Even a grammar wiz can get these two confused from time to time. But if you can switch the sentence around so that you use the word "him" as opposed to "he," then "whom" is the way to go. For example, instead of saying, "Sam is the guy whom we interviewed for the position," you could say "We interviewed him for the position." But in reversing the sentence "Sam is the guy who got the job," you would say, "He is the guy who got the job."
Who和Whom:就算是語法大師也很容易把這兩個詞搞混。不過要是你能想一想同一句話用“him”和“he”會怎么表述,你就很容易就能去區(qū)別出這兩個詞了。比如說,“Sam is the guy whom we interviewed for the position Sam是我們?yōu)檫@個職位面試過的人”這句話你也可以說成“We interviewed him for the position 我們?yōu)檫@個職位面試了他”。然而“Sam is the guy who got the job Sam是獲得這個職位的人”這句話則會表述為“He is the guy who got the job 他是獲得這個職位的人”。

Its vs. it's: "It's" is a contraction for "it is" or "it has," whereas "its" signals possession. Actually saying "it is" aloud will remind you of the difference.
Its和It's:“it's”是“it is”或“it has”的縮寫,而“its”是所有格。實際上大聲念出“it is”能夠幫助你記住他們的區(qū)別。

Every day vs. everyday: They key here is to know that "everyday" is an adjective, and "every day" is a phrase. If you can replace "every" with "each," then what you mean to use is the two-word phrase.
Ever day和Everyday:關(guān)鍵在于要知道“everyday”是一個形容詞,而“every day”是一個詞組。假如你可以用“each”來代替“every”,你就會知道你應該用的是那個兩個字母組成的詞組。

Than vs. then: These two words are easy to confuse because they sound almost identical. But remember that "than" is used to compare something (I think this partnership is a better bet than the other), while "then" is used for time (First we called her, then we followed up with an email).
Than和Then:這兩個詞很容易搞混,因為他們聽起來簡直一模一樣。但你要記住“than”是用來比較某些東西的(I think this partnership is a better bet than the other 我認為這個合作伙伴比另一個好),而“then”是用來表示時間的(First we called her, then we followed up with an email 我們先給她打了個電話,但后來通過email交流)。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |