上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

建筑合同中英文翻譯模板

發(fā)表時(shí)間:2016/12/03 00:00:00  瀏覽次數(shù):2831  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司譯境翻譯是一家有資質(zhì)的翻譯公司,下面給大家整理了建筑合同中英文翻譯模板,供大家參考學(xué)習(xí)。

建筑合同(中英版)

ARCHITECTURE CONFIRMATION


甲方:Party A:            乙方:Party B:
合同編號: Contract No
日期:Date:
簽約地點(diǎn):Signed at: 
特約定:
甲方基于下文所列各種因素,特與乙方達(dá)成了協(xié)議并一致同意:由甲方在訂約日期之翌日起_____天之內(nèi)為乙方建造并完成_____(涉約建筑)。涉約建筑之規(guī)模及所需的鋼筋、水泥、磚塊、石子和其它建筑材料之?dāng)?shù)量,均在作為合同附件的設(shè)計(jì)圖和施工細(xì)則中予以說明。

Witnesses that the Party A for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the Party B that Party A will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a Libarary Building for Party B. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) The said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.

基于上述情況,乙方及其法定代表鄭重承諾向甲方支付人民幣_____元整。支付方法商定如下:

In consideration of the foregoing, Party B shall, for itself and its legal representatives, promise to pay Party A the sum of one million RMB yuan in manner as follows, to wit:

在上述工程開工之日,支付人民幣_____元整
在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整
在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整
在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整
在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整
余額人民幣_____元整于工程完成之日付清。

RMB_____at the beginning of the said work.
RMB_____on _____/ _____/_____( for example: 3/21/2001)
RMB_____ on_____/ _____/_____
RMB_____ on_____/ _____/_____
RMB_____ on_____/ _____/_____

And the remaining sum will be paid upon the completion of the work.

訂約雙方并同意由甲方或其法定代表在領(lǐng)取各項(xiàng)付款時(shí),為證明有權(quán)領(lǐng)用上述各次付款(第一次付款除外,因其另有保證),必須由建筑師作出評定,證明已經(jīng)收到的付款之價(jià)值已經(jīng)消耗在勞務(wù)及材料費(fèi)用之中。

It is further agreed that in order to be entitled to the said payments ( the first one excepted, which is otherwise secured ), Party A or its legal representatives shall, according to the architect\'s appraisement, have expended, in labor and material, the value of the payments already received by Party A, on the building, at the time of payment.

上述協(xié)議如未能忠實(shí)執(zhí)行,則違約一方同意其應(yīng)享有權(quán)利自動喪失,且在違約之日后一個(gè)月之內(nèi),向?qū)Ψ交蚱浞ǘù碣r償人民幣_____元整,作為商定之損失賠償費(fèi)。

For failure to accomplish the faithful performance of the agreement aforesaid, the party so failing agrees to forfeit and pay to the other_____RMB yuan as fixed and settled damages, within one month form the time so failing.

為示信守,各方謹(jǐn)于上文起首載明之日期簽名、蓋章。
本合同當(dāng)下列人員之面交付。
In witness whereof we have hereunto set our hands and seals the day and year first above written.
Signed, sealed and delivered
in the presence of

甲方:Party A :           乙方:Party B:

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |