上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

留學(xué)個(gè)人陳述翻譯|個(gè)人陳述出國(guó)文書翻譯代寫

發(fā)表時(shí)間:2015/12/09 00:00:00  來(lái)源:譯境翻譯  作者:www.shufeiwangluo.com  瀏覽次數(shù):4487  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

留學(xué)個(gè)人陳述翻譯,PS個(gè)人陳述翻譯服務(wù),留學(xué)個(gè)人陳述PS去哪兒翻譯?留學(xué)個(gè)人陳述翻譯樣稿案例,以下是金筆佳文翻譯的留美個(gè)人陳述翻譯案例展示,展示文稿征得客戶同意同時(shí)刪掉了重要隱私信息!如果您有個(gè)人陳述或出國(guó)文書需要翻譯代寫,歡迎交付給我們!

個(gè)人陳述翻譯案例

標(biāo)記說(shuō)明:客戶原文為客戶的原中文稿件;譯稿為金筆佳文翻譯后的稿件!

客戶原文:我的祖父是一個(gè)結(jié)構(gòu)工程師,在中國(guó)建國(guó)的時(shí)候參加了人民大會(huì)堂的建造。兒時(shí)的我受到了祖父的熏陶,對(duì)設(shè)計(jì)和建造很感興趣。祖父用那些各式各樣的線條和不同造型的模型拼湊在一起,現(xiàn)實(shí)中竟然能建造出那么壯觀的建筑,讓我對(duì)建筑設(shè)計(jì)產(chǎn)生了興趣。

譯稿:My grandfather is a structural engineer who participated in the construction of the Great Hall of the People when the P.R.C. was established. Deeply influenced by my grandfather, I was very interested in designing and construction when I was a child. It is so impressive to see that those all kinds of lines under my grandfather’s pencil and those different kinds of models assembled by him can actually become spectacular buildings. From then on I developed a strong interest in architectural design.

客戶原文:2003年,我成功考進(jìn)中央美術(shù)學(xué)院,選擇了環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)中的室內(nèi)設(shè)計(jì)專業(yè)。中央美術(shù)學(xué)院是中國(guó)最高級(jí)別的高等美術(shù)學(xué)校,這樣的環(huán)境為我的專業(yè)學(xué)習(xí)提供了非常豐富的資源。在校期間我有幸能成為中國(guó)著名環(huán)境設(shè)計(jì)師張琦曼教授的學(xué)生,在這四年的學(xué)習(xí)中,在張琦曼教授的帶領(lǐng)下系統(tǒng)的學(xué)習(xí)了環(huán)境與建筑藝術(shù)規(guī)劃及設(shè)計(jì)、園林設(shè)計(jì)、空間構(gòu)成論等課程。
譯文:In 2003 I began my study at CFAF (Central Academy of Fine Arts) and majored in Interior Design in the field of Environment Design. As the top-notch fine art institute in China, CFAF provided me a wealth of resources in my professional learning. What’s more, during my four-year study, I had the honor to become a student of Professor Zhan Qiman, the prestigeous environment designer in China. Under Professor Zhang’s instruction, I took the courses like Environment and Architecture Planning and Design, Garden Design, Space Composition Theory and so on.

客戶原文:大四上半學(xué)期,為了制作我的畢業(yè)課題----“生土環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)”,我親自到中國(guó)西北地區(qū)實(shí)地考察,在與當(dāng)?shù)鼐用駵贤ㄟ^(guò)程中,我了解到很多資源,環(huán)境,生態(tài)等城市化帶來(lái)的問(wèn)題。因此,我通過(guò)對(duì)未被使用的生土建筑—窯洞進(jìn)行了現(xiàn)代化和生態(tài)化設(shè)計(jì)改造,還加入了“體驗(yàn)型經(jīng)濟(jì)”概念,希望能通過(guò)刺激當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的發(fā)展,讓當(dāng)?shù)鼐用窨吹絺鹘y(tǒng)居住方式的理想化未來(lái),從而希望保留中國(guó)式的生土建筑。該課題榮獲了2007年度優(yōu)秀畢業(yè)設(shè)計(jì)作品“二等獎(jiǎng)”,該獎(jiǎng)是整個(gè)學(xué)院120人中的第二名,并為我羸得了年度優(yōu)秀畢業(yè)生稱號(hào)。
譯文:In the first half semester of my senior year, in order to conduct my graduation project “Adobe Environment Art Design”, I embarked on a field trip to northwest China. By talking to the local residents, I came to understand the issues of resources, environment, ecology among others brough by urbanization. Therefore, I modified the design of Earth Building - Cave House in a modernized and ecological way, and also incorporated concept of “Experience Economy”, which I hope can foster local tourism and illustrate to local residents the ideal future of traditional residence, so as to reserve the Chinese way of Earth Building. My project won the second prize of Outstanding Graduation Design Works in 2007 and also rank the second among 120 schoolmates’ projects, which got me one of the Annual Outstanding Graduates.

客戶原文:大四寒假,我以助理設(shè)計(jì)師的身份到IKEA北京分公司實(shí)習(xí)。期間,參與了北京東四環(huán)IKEA店的建店設(shè)計(jì),并單獨(dú)設(shè)計(jì)完成一個(gè)城市餐廳空間單元陳設(shè)配置,我對(duì)中國(guó)典型城市家庭的日常習(xí)慣做了調(diào)研,為此對(duì)餐具進(jìn)行了細(xì)致分類,最終因?yàn)榧?xì)節(jié)有創(chuàng)新及充滿生活氣息的設(shè)計(jì)得到了主管設(shè)計(jì)師的贊許。
譯文:In the winter vocation of my senior year, I got an internship at IKEA Beijing Brach as a Designer Assistant. During this time, I took part in the design of IKEA Beijing East Forth Ring Branch, and managed to design a city restaurant unit layout all by myself. In order to do it successfully, I did a research on the daily habits of typical Chinese urban families and inventory erery conceivable kinds of tableware. In the end, my design was endorsed by Chief Designer because of the vibrant details and the insight about life.

客戶原文:2007年大學(xué)畢業(yè)后,我通過(guò)了初試復(fù)試先后五次面試,在350位候選人中脫穎而出,成為釣魚臺(tái)國(guó)賓館的工程師助理。釣魚臺(tái)國(guó)賓是中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人接待各國(guó)元首和重要客人的超星級(jí)賓館。在2008年,我以助理工程師的身份參與了總占地面積為316平方米的首個(gè)釣魚臺(tái)SPA試點(diǎn)項(xiàng)目,我獨(dú)立完成了該SPA試點(diǎn)項(xiàng)目的概念擬定并且提出了延展性建議。我結(jié)合中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)五行辯證生與克的關(guān)系用于調(diào)節(jié)身心,將人體的五大感官功能,即聽覺(療效音樂)、味覺(花草茶、健康飲食)、觸覺(按摩、接觸)、嗅覺(天然芳香精油)、視覺(自然或仿自然景觀、人文環(huán)境)等達(dá)到全方位的放松,實(shí)現(xiàn)身、心、靈的放松。我將此概念的設(shè)定貫穿于整體,從主題概念、空間裝飾、配合療法、香熏基調(diào)、背景音樂到配膳。這個(gè)設(shè)計(jì)贏得了很多國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的稱贊。
譯文:Upon graduation in 2007, I stood out from 350 candidates and became Engineer Assistant at Diaoyutai State Guesthouse after passing five interviews. The Diaoyutai State Guesthouse is the superior hotel where the Chinese state leaders receive other countries’ heads of state or important guests. In 2008, as Engineer Assistant, I took part in the first Diaoyutai SPA pilot project of which the total area is 316 square meters. I also set the concept of that SPA pilot project and proposed useful suggestions. I introduced Chinese traditional philosophy Wuxing into my design, which aimed at achieving a complete relax through five sensory functions, namely auditory sense (relax achieved through music therapy), gustatory sense (relax achieved through herbal tea and healthy diet), tactile sense (relax achieved through massage and outer environment), olfactory sense (relax achieved through natural aromatic oil) and visual sense (relax achieved through natural landscape or nature-imitated landscape and cultural environment). This concept was adopted in my design and was represented from the theme, the decoration, the combining aromatherapy and the background music to the dietarrangement. This design won many state heads’ approval.

客戶原文:此外,我在2008年8月至2011年初出色的完成了占地1.2萬(wàn)平方米,總投資約1億元的釣魚臺(tái)3號(hào)接待樓和網(wǎng)球館項(xiàng)目的報(bào)建手續(xù)辦理工作。這個(gè)經(jīng)歷一方面加強(qiáng)了我的空間設(shè)計(jì)想象能力、溝通協(xié)調(diào)能力,以及宏觀操縱項(xiàng)目的能力。
譯文:Besides, I successfully finished the apply for the construction of Diaoyutai Reception Building No.3 and Tennis Stadium project which occupies 12,000 square meters and the total investment is about 100 million. Through this experience I widened my imagination of space design and strengthened my communication and coordination ability as well as the ability to macro-control projects.

客戶原文:考慮到美國(guó)在室內(nèi)設(shè)計(jì)方向的領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)和優(yōu)質(zhì)的教學(xué)環(huán)境,我選擇去美國(guó)進(jìn)一步深造,學(xué)習(xí)核心的室內(nèi)設(shè)計(jì)知識(shí),掌握相關(guān)技能,提高該領(lǐng)域知識(shí)背景。
譯文:Considering the leadership of the States in Interior Design as well as the quality teaching environment, I decided on pursuing further study there, in order to learn the know-how of Interior Design, to hone my skill set, and to keep abreast with the updates in the business.

客戶原文我的近期目標(biāo)是希望在美國(guó)將所學(xué)到的室內(nèi)設(shè)計(jì)知識(shí)用于釣魚臺(tái)賓館15年全院改造計(jì)劃中去,通過(guò)對(duì)院內(nèi)土地的規(guī)劃、建筑的重新建造,潛移默化的改變本院自1958年建園以來(lái)的“中式”建筑審美,讓其意識(shí)到建筑不止是權(quán)利和政治的象征,更是陶冶情操和讓人們感受到審美的重要場(chǎng)所。從更長(zhǎng)遠(yuǎn)的角度來(lái)看,我希望積累足夠的經(jīng)驗(yàn)后回到中國(guó)的大學(xué)教書,來(lái)加強(qiáng)中國(guó)在這一領(lǐng)域的學(xué)術(shù)實(shí)力。
譯文:My short-term goal is to apply what I can learn in the States into the project of Diaoyutai State Guesthouse Renovation in 2015. By re-planning the landscape and re-constructing the buildings there, this project aims at subtly transforming the Chinese architectural aesthetics, a style adopted in 1958 since its inception, hoping to enable people to appreciate the beauty in its own right rather than a mere representation of power and politics. In addition, my long-term goal is to build up the stock of knowledge before I could be a lecturer in the universities back in China and make contribution to improving the academic strength in this field.

 本文轉(zhuǎn)載自(http://www.zhengjiantong.com/


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |